Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 89 из 186

- Вам, мисс, - улыбаясь, сообщила Соледад, - я не дарила легкой смерти. До утра вы доживете и помолитесь о спасении души профессора Бьернсона. Пойдем, Энджел. Оставим сеньориту наедине со Всевышним. Да простит ей Дева Мария ее еретические заблуждения!

Соледад перекрестилась, взяла меня под ручку и повела вверх по лестнице. Идти было немного неприятно, так как на изящном пальчике Соледад болтался револьверчик, и не было никакой гарантии, что эта женщина-дьявол из чисто садистских побуждений не пустит мне пулю в живот или в бок. Из трюма донесся истошный визг Астрид.

- Это она молится? - спросил я у пиратки, когда мы оказались на каютной палубе и закрыли за собой люк.

- Это ее насилуют, - усмехнулась Соледад, - там в трюме есть переборка и еще одна дверь, там сейчас стоят в очереди человек пятнадцать. Потом подойдут еще. За сегодняшнюю ночь она познает сорок мужчин. Прекрасно! Я лично не пробовала подряд больше семи, поэтому не уверена, что она выживет, скажем, после двадцать пятого. Но те, кто опоздает, будут сами виноваты.

- Как ты думаешь, насчет клада Эванса профессор не напридумывал? - спросил я.

- Мне безразлично, - усмехнулась Соледад. - Я проверяла не профессора, а тебя. Если бы ты взялся выяснять у них, не хотят ли они бежать, начал бы рассказывать им о том, зачем я тебя послала и вообще повел бы себя как-то не так, то первым бы я пристукнула тебя и не так нежно, как профессора. Но ты мне показался искренним, хотя, наверно, доверять тебе совсем еще нельзя. Это моя женская слабость - ведь ты мне нравишься...

Она повлекла меня за собой в свою каюту.

Любовные игры под вой урагана

В каюте меня ожидал сюрприз. Там под охраной уже знакомого нам негра Варгаса находились Джерри и Синди.

- Я протестую, - громко объявил Купер-младший, едва мы вошли. - Это нарушение джентльменского соглашения, мистер Родригес. Зачем вы нас задерживаете?

- Да что вы, Варгас? - сказал я строго. - Разве я приказывал вам привести их силой и держать под дулом пистолета? Надо было вежливо пригласить их отужинать с нами!

- Умница! - шепнула Соледад по-испански. - Я бы не сказала лучше!

- Простите, сэр, - с подобострастием, немного переигрывая, ответил Варгас, - вы ведь наказали бы меня, если бы я не привел их.

- А ты и так будешь наказан, - сказал я. - Тысяча долларов штрафа!

- Есть, сэр! - Варгас удалился.

- Прости его, дорогой, - "заступилась" за своего холуя Соледад. - У него пятеро детей, две жены и четыре любовницы. Надо же ему всех их кормить.

- Господь не разрешил многоженства, - проворчал я.

- Скажите, мистер Родригес, - поинтересовался Джерри, - это здесь так принято - ужинать в три часа ночи?

- Вовсе нет, - ответила Соледад, одарив Джерри улыбкой. - Просто мне хотелось немного развлечь вас.





- Мы уже спали, когда ввалился этот ваш Варгас, - пожаловалась Синди, лучшего развлечения для нас вы не могли придумать?

- Бедняжка! - посочувствовала Соледад. - И конечно, этот дурачок напугал вас в самый неподходящий момент?

- Нет, - ответил Джерри с некоторым смущением, - мы просто спали, и у нас не было "неподходящих моментов", на которые вы намекаете, но разве будить людей в три часа ночи - это по-человечески?

- Боже мой, - всплеснула руками Соледад, - мы так виноваты перед вами! Мы просим прощения, верно, Энджел?

- Да, да, - кивнул я, но понял по взгляду Соледад, что отпускать их на "Дороги" не следует.

- Давайте все-таки поужинаем вместе? - радушно предложила Соледад. - В конце концов, завтра нам необязательно вставать рано. Мы посидим, побеседуем, расскажем друг другу массу интересного, выпьем хорошего вина... жизнь слишком хороша, чтобы тратить много времени на сон. Ведь сон - это почти смерть.

- Ну, Бог с вами, - согласился Джерри, - давайте посидим...

Соледад явно пыталась его очаровать, но зачем ей это было нужно - я не понимал.

Вновь явился Варгас, прикатив сервировочный столик, на верхней крышке которого стояло с десяток тарелочек, нагруженных салатами и горками бутербродов, а на нижней тонко звякало два десятка разных бутылок.

- Что будете пить? - осведомился я так профессионально, будто всю жизнь работал барменом.

Джерри приглядывался к этикеткам близорукими глазами, но называть напиток не спешил, видимо, ждал, что попросит Синди. Та, в свою очередь, не решалась выбрать, пока ее суженый не сделает свой выбор.

- Рекомендую шотландское виски, - сказал я, поскольку после посещения трюма и воспоминаний о судьбе профессора Бьернсона, мне удивительно захотелось напиться. К размышлениям о том, как, наконец, нашел свое успокоение несчастный ученый, у меня очень заметно примешивалось беспокойство о собственной судьбе.

Почему-то все приняли мое предложение. Когда шестидесятиградусный напиток, разбавленный содовой, проник в кровь, облегчил голову от лишних мыслей и снял с языка некую скованность, я ощутил себя свободным человеком. Правда, и при этом я по-прежнему не забывал, кем меня назначила Соледад и насколько зависит от нее моя жизнь. Сама же Соледад слегка порозовела и подобрела.

- Давайте дружить домами! - предложила она. - Мы ведь теперь компаньоны, не правда ли? Конечно, может быть, мы вели себя слишком грубо и бесцеремонно. Но что делать? Мы с Энджелом начинали на пустом месте, а вы, Джерри, наследуете семейное дело с богатым прошлым. За вами - несколько поколений людей с университетами, а у нас и у самих нет дипломов. Дорога в ваш круг была бы нам закрыта.

Да как же она смотрит на Джерри?! Будь я на самом деле ее мужем, то уже придавил бы и ее, и его. Не хочет ли она под шумок забраться в кресло мистера Джералда-старшего, царствие ему небесное? Да, но тогда я и Синди лишние. Нам придется прогуляться на Акулью отмель.

- Джерри, - с заметной ревностью в голосе произнесла Синди, заметив, что ее будущий супруг глядит в глаза Соледад. Парень явно окосел, а выпивший интеллектуал, как правило, вдвое глупее нормального человека.

- Джерри, - теперь уже с беспокойством повторила мисс Уайт, опасаясь, видимо, что так и не станет миссис Купер, - ты не думаешь, что смотреть на замужнюю даму в присутствии собственной невесты следует несколько менее пристально?