Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 5 из 18

Плохие привычки хороших девочек

ГЛАВА 2

Нью-Йорк. Манхеттен. Парк Авеню.

Пять лет назад.

― Вставай, дерьмо собачье!

Элиот не мог растолкать пьяного брата, который, даже не добравшись до кровати, отключился на чёрном полированном полу своей спальни. Предприняв несколько бесплодных попыток привести его в чувства, демон пнул близнеца носком начищенного до блеска ботинка под рёбра. Дир свернулся пополам, но продолжал крепко спать. Лорд Никсон, один из древних вампиров, который оставался другом и соратником Элиота на протяжении семи веков, вытянул вперёд руку, предостерегая короля от дальнейших действий.

― Успокойся. Если ты его покалечишь, будешь долго сожалеть. Хотя, если бы это был мой брат…

― Ты бы убил его, вампир.

Элиот тяжело вздохнул и сел на табурет около безжизненного тела. Родственников не выбирают. Судьба чётко разделила всё на двоих, только на его долю выпало бремя власти и ответственности, которое он нёс более тысячи лет, а бесшабашному Диру достались все мыслимые удовольствия, которые только можно было купить за деньги. Женщины, алкоголь и тусовки заполнили его никчёмную жизнь. Сюда же прилагались дорогие автомобили и яхты, отдых на модных курортах и бесконечные путешествия. Элиот не мог позволить себе даже мечтать о таком времяпрепровождении. Никто не знал, что бессмертный дьявольски устал, выдохся. Он как никто другой заслужил право немного расслабиться. Король с удовольствием напился бы прямо сейчас, но у него ещё были дела, которые он не мог отложить.

Только вчера Элиот дозвонился брату и предупредил, что они с лордом появятся через несколько часов. Он просил вести себя прилично и ждать их в квартире. Со второй часть приказа своего короля Дир справился великолепно. Он был в своём пентхаузе на Парк Авеню, как и обещал, правда, валялся без чувств в спальне. В последнее время состояние глубокой алкогольной комы для принца являлось вполне обычным делом. Способность, доводить себя до полного беспамятства в необычайно короткий срок, всегда удивляла Элиота, который, казалось, уже смирился и на всё махнул рукой. Но сегодня обстоятельства требовали ясности мышления от обоих братьев.

― Чёрт подери! Мы только теряем время. Вечером мы должны быть на турнире, а этот ублюдок и не собирается просыпаться.

― Ты сказал, зачем он нам нужен?

Элиот покачал головой.

― Я не доверяю телефонам. Достаточно того, что я приказал дождаться нас в адеквате. Я не только его брат, но и король. Никто не смеет ни подчиняться мне, даже Дир.

― Ты несправедлив к нему, друг. Мальчик ещё так молод!

Демон обнажил острые клыки, уловив сарказм в словах друга.

― Молод? А ты случайно не забыл, что мы близнецы, и прожили более двух тысяч лет?

Никсон кивнул. Достав из холодильника бутылку минералки, он откупорил её тонкими пальцами и подошёл к похрапывающему красавцу. Холодная вода лилась на холёное лицо Дира и, попадая в нос, растекалась по мощному телу.

― Раньше это помогало. ― Никсон откинул в угол пустую бутыль.

― Взяли! ― скомандовал Элиот.

Схватив обмякшее тело с двух сторон, мужчины поволокли королевского отпрыска к огромному бассейну. Ещё минута, и непутёвый брат протрезвел. Ловя ртом воздух, отплёвываясь, и, кашляя, он появился на поверхности, проклиная всех виновных в его недобровольном пробуждении.

Никсон оставил братьев наедине и перебрался на кухню. Он не собирался мешать хорошей драке, которая обычно следовала после насильственного пробуждения младшенького. Сейчас нужно сварить кофе. Это приведёт всех в норму. Включив кофе-машину, лорд устроился на мягком стуле. Вытянув под столом длинные ноги, мужчина задумался. Как быстро меняется жизнь! Десять веков назад они с Элиотом были непримиримыми врагами. Триста лет демон и вампир участвовали во всех сражениях и люто ненавидели друг друга. А потом… потом суровому правителю демонов потребовалась его помощь, и он не смог отказать. Закон демомира был суров. Король, пришедший к власти, был обязан уничтожить своих братьев. Отец демона пал от руки предателя, младшие наследники погибли в межрасовой войне, и Элиот просто не мог лишиться единственного родного существа. Он спрятал Дира на три сотни лет, пока тот не сбежал из своего убежища, а потом не появился в центре Дассета пьяным, в сопровождении девушек весьма лёгкого поведения. Сойдя с палубы корабля в Дублине, он потребовал первого же попавшего демона отвести его к брату. Когда б король был человеком, то давно бы поседел. Если бы не он, Никсон, схвативший по дороге ценного заложника, Элиот был обязан казнить брата, но уже в присутствии старейшин. Демон не поскупился на выкуп, но просил держать язык за зубами. Это и положило начало их странной дружбе. Общая тайна. Что могло связать крепче? По прошествии времени, Дир научился скрываться и заботиться о себе, но вот старые привычки порой брали верх над здравым смыслом.

Никсон озадаченно посмотрел на часы. До боёв оставалось совсем немного. Он должен быть там, даже если Эл останется нянчить непутёвого брата. Он видел, в каком состоянии выводили Себастиана из темницы. Парень был слишком слаб и обескровлен, чтобы сражаться на ринге с адскими малышами-демонами, используемыми высшей кастой вместо цепных псов. Если король демонов не воздействует на них, он сам примет вызов за вампира-изгнанника, к которому всегда питал добрые чувства, памятуя о крепкой дружбе с его отцом. Загвоздка заключалась в том, что лорд мог молниеносно перемещаться по земле, а вот через океан… Для этого ему и нужен был демон, обладающий способностью к телепортации.





На кухне появился невероятно несчастный Дир, закутанный в тёмно-синий махровый халат с огромным золотым гербом Дарсии во всю спину. Никсон вновь поразился безграничной любви этого парня к неоправданной роскоши, но в этот раз промолчал. Усевшись за стол, демон-младший протёр красные глаза и хрустнул челюстью, на которой уже начал выступать здоровенный кровоподтёк, как знак братского приветствия.

― Ты сварил кофе? Спасибо, мамочка Никсон. Ты всегда был добр ко мне.

Вампир вытащил из кармана пачку шипучего аспирина и небрежно бросил её на стол.

― Съешь всё.

Дир кивнул.

― Ты всегда знаешь, что мне нужно. Не то, что этот деспот.

Никсон брезгливо поморщился.

― Этот деспот дважды спас твою никчёмную жизнь и охраняет твою шкуру уже тысячу лет. Если бы не его любовь к тебе, малыш, даже твоё имя уже стёрлось из истории Дарсии.

― Но почему он не даст мне жить спокойно, как я хочу?

― Потому, что обстоятельства изменились. И теперь появились силы, которые пронюхали о твоём существовании, силы, которые хотят сместить Элиота и посадить на трон такое ничтожество, как ты.

Демон сник.

― Значит, вам придётся убить меня. Это будет лучший выход.

В дверях появился король.

― Мы не собираемся убивать тебя, идиот! Ты просто должен отсидеться в пещере Золотой Феи какое-то время.

Дир побледнел.

― Только не это. Лучше убейте меня немедленно. В катакомбах нет ни выпивки, ни девочек. Что я там буду делать?

Элиот рассмеялся.

― Последний раз ты был в Дарсии восемьсот лет назад, до того, как сбежал с презренными пиратами, а потом своим появлением ты добавил мне целую кучу проблем к уже имеющимся. Теперь там всё изменилось. Я учёл твои вкусы. Тебе понравится.

Дир пожал плечами.

― Как я понимаю, выбора у меня всё равно нет. Итак, назад, в Шотландию! Да здравствует, Дарсия!

― Сначала Ирландия, брат! У нас с лордом остались кое-какие незавершённые дела, а ты сможешь расслабиться и посмотреть бои сильнейших.― Король достал из пакета чёрный плащ.― Надевай!