Страница 29 из 59
Дверь глухо лязгнула, затворилась, отсекла уличный шум. Голоса, шаги, стук копыт – все стало тусклым эхом. Ярмарка будто бы оказалась далеко-далеко. Здесь царил полумрак: свет едва пробивался в узкие окна, падал полосами, расчерчивал темный пол.
Криджи огляделся, пытаясь понять, что вокруг, но глаза и мысли все еще были ослеплены базарной сутолокой. Он помотал головой, зажмурился и сделал глубокий вдох. Этому его учили еще в детстве. «Прежде, чем выходить на охоту, нужно слиться с лесом, – объясняла ему старшая Ро. Давным-давно, когда она еще надеялась, что он вырастет высоким и сильным, сможет бить зверя. – Дыши глубоко, слушай каждый шорох, лови каждый запах. Тогда от тебя ничто не укроется».
Когда Криджи открыл глаза, комната перестала казаться бесформенной и мрачной, тени уже не таились в углах. Да, здесь было мало света – но это было обыкновенное жилище, просторный зал с потертыми диванами и креслами. Возле двери возвышались вешалки для одежды, похожие на причудливо изогнутые деревья. Воздух был пропитан пылью, запахом высохших чернил и старого клея.
В стенах темнели арки-проходы. Их было пять, и над каждой висели поблескивающие медью таблички. Криджи попытался прочесть надписи, но не узнал ни единого слова.
– Никого, – прошептала Йи-Джен. – Нам нужно понять, куда идти, где книги про ритуалы. Надо пробраться тихо, чтобы никто из взрослых нас не увидел. Я знаю, тут должен быть такой список...
Не договорив, она пересекла зал. Над одним из диванов нависала полка – Йи-Джен поднялась на цыпочки и сняла оттуда толстый растрепанный том. Казалось, стоит открыть его, и страницы разлетятся по полу. Йи-Джен села, осторожно опустила книгу на колени, отомкнула запоры на переплете. Обложка поддалась, раскрылась, скрипя, точно несмазанная дверь. Криджи подошел, и Йи-Джен пояснила, все также шепотом, еле слышно:
– Здесь описание всех комнат библиотеки. В какой какие книги. Сейчас я найду.
Она принялась листать страницы. Водила пальцем по строкам, рассматривала картинки, хмурилась. Криджи тоже вглядывался в книгу, но ничего не мог понять. Буквы здесь были похожими на те, что он знал, но все же отличались.
Мгновения тянулись, Криджи уже не пытался разобрать надписи в книге, ждал, что скажет Йи-Джен. Слушал тишину и приглушенные отголоски ярмарки, переводил взгляд с одной арки на другую, старался почувствовать, нет ли кого-нибудь в соседних комнатах. Но не слышал шагов, не чувствовал чужих запахов. Все было тихим и неподвижным, и все же кто-то будто бы звал его. Звал изнутри.
Едва Криджи понял это – и мир померк, стал сном наяву. Теплый ветер обдал запахом хвои, запели птицы, и женский голос сказал:
– Чету, Чету из рода Белки, ответь мне!
– Здравствуй, Чету из рода Совы, – сказал Криджи. Он чувствовал, что вслух не произнес ни звука, но все же слышал свои слова.
– Я знаю, ты в пути. – Чету из рода Совы стояла вдали, тонкая фигура на краю солнечной поляны. – Не могу сама помочь тебе, но тебе поможет мой друг. Его зовут Халь Вени. Он укроет твою подругу, спрячет от ритуала.
– Скажи, что это за ритуал! – Его голос вновь звучал умоляюще, слабо, но Криджи было все равно. Он должен был узнать. – Что они хотят сделать с Йи-Джен?
– Они хотят очистить ее кровь, – ответила Чету из рода Совы.
Она продолжала говорить, но речь стала беззвучной. Солнечный лес истончился, развеялся как дым. Голос из яви разметал наваждение.
– Какую книгу вы ищете? Скажите, и я принесу ее.
Криджи вздрогнул, и в тот же миг Йи-Джен поспешно захлопнула тяжелый том. Пыль от страниц взметнулась, заплясала в лучах света.
Всего в нескольких шагах стоял человек – неужели сумел подкрасться неслышно? Он был высоким, смуглым, а глаза мерцали как осколки солнца. Он взглянул на Йи-Джен, замер на миг, а потом заговорил.
Его речь изменилась, и Криджи не понял ни слова. Это был незнакомый язык.