Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 39 из 62

Роберта, зевнув, раскрыла глаза и потянулась в постели; ловким движением руки поправив ночную рубашку, бретелька которой соскользнула с её хрупкого плеча, она удивлённо уставилась на Фредерика, который сидел на самом краю кровати, перелистывая новенькую газету.

— Фредди, когда ты успел? — поморщив лоб, поинтересовалась она.

— Не захотел тебя будить, — не отрывая взгляда от газеты, ровным тоном ответил Фред. — Вот, смотри: «В приветливую семью требуется учительница французского языка. Гарантируем высокую оплату и отдельную комнату со всеми удобствами».

— Во-первых, я не знаю французского, — деловито протянула Роберта. — Во-вторых, ты что, хочешь избавиться от меня?

— Нет-нет-нет, глупышка! — Фредерик тут же улыбнулся, бросив игривый взгляд на девушку. — Мне бы в голову такое не пришло!

— Ты смотрел себе работу? — уже более серьёзным тоном спросила Роберта.

— К сожалению, пока что нет подходящих вакансий, но я уверен: в скором времени я найду то, что ищу. Вот! Мы нашли тебе работу!

Прищурившись, мисс Куинси приподнялась в кровати, натянув на себя шёлковое покрывало.

— И?

— «В район Манхеттена в издательство газеты „Харфорд Курант“ требуется ассистент секретаря. Мы находимся по адресу: Санрайз Авеню, 154». Берти! Это самое то, что тебе нужно!

— Но я ведь не умею…

— Никогда не поздно научиться, — весело изрёк Фред. — Главное, что ты умеешь считать и писать, а остальному тебя научат. К ассистентам не слишком требовательны, но если уж ты хочешь продвинуться по карьерной лестнице и получать достойную зарплату, тебе стоит постараться.

— Сама бы я на это ни за что не решилась, — привстав с кровати, протянула Берта, ощутив на себе изучающий взгляд Винслоу: он словно завороженный смотрел на неё, не отрывая глаз.

— Фредди, не смотри на меня так, — смущённо выдавила девушка, повернувшись спиной к молодому человеку.

— Всё, хватит, — встряхнув головой, протараторил Фред. — Не искушай судьбу, точней… меня.

— Как безнравственно! — усмехнулась Берта, мигом исчезнув за ширмой. Спустя несколько минут она уже вышла в белоснежной блузе и строгой тёмно-синей юбке по самые щиколотки.

— Готова? Пойдём скорее, — в спешке проронил Винслоу, пропуская девушку вперёд к выходу.

К счастью, здание, которое принадлежало издательству «Харфорд Курант» находилось всего в паре кварталов от гостиного дома, в котором проживали Фредерик с Робертой. Это было длинное двухэтажное здание из красного кирпича, весьма непримечательное снаружи, но внутри в нём кипела самая настоящая жизнь…

— Вот мы и на месте, — остановившись у стеклянной двери, вымолвил Винслоу.

— Ты разве не со мной? — в растерянности пробормотала Роберта.

— Я ведь не стану ходить с тобой каждый день на работу, — прищурив левый глаз, заметил Фред. — Ну же, вперёд, не бойся. Я буду ожидать тебя здесь столько, сколько понадобится.

Берта, собрав всю силу воли в кулак, толкнула входную дверь. Каждая встреча с новыми людьми приносила ей жуткое неудобство: после всего ужаса, что ей пришлось пережить, она относилась к окружающим с неким недоверием и даже страхом, ведь почти каждый, с кем ей до этого приходилось сталкиваться, желал причинить ей только вред и боль.

Осторожно оглядываясь по сторонам, Роберта прошла по узкому тёмному коридору. Впереди неё виднелась ещё одна дверь: широкая, выкрашенная в белоснежный цвет, она контрастировала с тёмно-зелёными стенами, окружавших её с обеих сторон. Девушка тут же остановилась в смятении: её попытки перебороть свою неуверенность в этот момент не слишком увенчивались успехом.

— Милочка, вы к кому?

Дверь внезапно распахнулась: мисс Куинси тут же зажмурилась от яркого солнечного света, на мгновение озарившего тёмный коридор. Перед девушкой стояла высокая женщина в строгом сером платье: её лицо было весьма милым и доброжелательным, и Роберта сразу же это почувствовала, облегчённо вздохнув.

— Я пришла по объявлению в газете, — на одном дыхании вымолвила она. — Там требовалась ассистентка…

— Я поняла, — тут же перебила девушку женщина. — Анабель! Проведи эту милую девушку к заместителю редактора.

Миниатюрная блондинка взялась словно с ниоткуда, попросив растерянную мисс Куинси пройти за ней. Берта то и дело осматривалась по сторонам: как же здесь много людей! Все они носились в суматохе от стола до стола с какими-то листами бумаги, передавая друг другу; на всё помещение слышался громкий треск печатных машин, а в воздухе витал запах свежей канцелярской краски. Они подошли к деревянной лакированной двери с витражными вставками сверху; прямо над ней виднелась небольшая золотистая табличка с чьими-то выгравированными на ней инициалами.

— Его зовут Кристофер Маккой и он заместитель главного редактора, — тихо, но довольно выразительно вымолвила девушка. — Так же он по совместительству ответственный за отдел кадров, поэтому вам к нему.

Берта, ничего не ответив, лишь кивнула головой и потянула дверь на себя. Опустив глаза, она вошла в светлый уютный кабинет; полки шкафов, находящихся здесь, были напрочь забиты бумагами так же, как и стол, за которым сидел управляющий кадрами, то и дело роясь в каких-то документах…

Мистер Маккой выглядел довольно моложаво: ему было едва ли за двадцать пять. Своим внешним видом он весьма гармонировал с окружающей его стихией журналов и газет: худощавое, немного вытянутое лицо, было уж слишком серьёзным и сконцентрированным; он словно растворялся в работе, не замечая никого вокруг себя. Густые, взъерошенные каштановые волосы неряшливо торчали в разные стороны, свидетельствуя о том, что их владельцу не было совершенно никакого дела до своего внешнего вида, хотя его серый костюм в едва заметную полоску, жакет и белоснежная рубашка выглядели весьма опрятными. Услышав скрип дверей и чьи-то шаги, Кристофер резко вскинул голову, бросив внимательный взгляд его тёмно-карих глаз на Берту, которая лишь нервно сглотнула слюну: она даже понятия не имела, что ей нужно говорить.

— Я вас внимательно слушаю, — сложив перед собой руки в замок, бархатным голосом промолвил мистер Маккой. — Могу ли я вам в чём-то помочь?





— Да… Я пришла по объявлению, — в стеснении промямлила девушка: Маккой смотрел на неё, не отрывая взгляда, и это приносило ей некоторое неудобство.

— Это ведь отлично! — немного повысив голос, восторженно воскликнул Кристофер; его мимика была весьма живой и весёлой, что в некоторой степени удивило Роберту.

— Наверное…

— У вас есть опыт?

— Нет, к сожалению, — переминаясь с ноги на ногу, пробормотала девушка.

— Это не проблема, — изрёк Маккой, сразу же прищурившись. — Если, конечно, вы желаете учиться и работать.

— Конечно, хочу, — уже уверенней промолвила Роберта: в этот момент она поняла, что если она хочет здесь остаться, ей придётся поработать над собой.

— Ну что же, сейчас наши секретари слишком заняты, — деловито произнёс он. — Поэтому… Поэтому, скорей всего, с азами нашей работы ознакомлю вас я. Не переживайте вы так! Эта информация не будет для вас слишком тяжёлой, да и секретарю будет работать с вами намного легче, если вы что-то уже будете знать. Только мне нужно об этом сообщить мистеру Финчу… Глава издательства ведь должен знать, что у него появился новый сотрудник, не так ли?

— Кто должен знать? — переспросила Роберта, встряхнув головой.

— Мистер Артур Финч, мисс.

В один момент всё будто поплыло перед глазами в густом тумане… Артур Финч? Берта была уверенна: она где-то раньше уже слышала это имя. Она стояла, мысленно прокручивая в голове события, предшествующие этому дню, и тут… Не может быть! Разве это может быть он? Да нет, глупости: это лишь нелепое совпадение. В мире полно людей с такими же инициалами, а главный редактор «Харфорд Курант» не является исключением.

Фредерик, расхаживая из стороны в сторону, нетерпеливо посматривал на парадную дверь. Только спустя полтора часа она распахнулась: Роберта, радостно помахивая какой-то бумажкой, на всех парах выскочила из здания и помчалась навстречу Фреду.

— Кажется, меня приняли! — счастливо воскликнула она, набросившись с объятиями на обескураженного Винслоу. — Ты это можешь себе представить?

— А я тебе что говорил, — довольно улыбаясь, произнёс Фред.

— Я сейчас тебе кое-что скажу, — резко отстранившись, протараторила Роберта. — Но ты вряд ли в это поверишь. Я хочу лишь выслушать твои предположения по этому поводу…

Они зашагали по Санрайз Авеню, щуря глаза от ярких лучей солнца. До дома было совсем не далеко, и молодые люди не стали брать такси, решив просто прогуляться, любуясь уличными пейзажами.

— Я говорила с заместителем редактора, и он показался мне весьма любезным, — вещала Берта. — При разговоре о работе он упомянул их начальника, который является так же главным редактором этой газеты. И знаешь, как его зовут?

— Как? — в недоумении спросил Винслоу.

— Фредди, его зовут Артур Финч.

— И о чём это тебе говорит? — Фред никак не мог понять, о чём идёт речь.

— Ты разве не помнишь, я рассказывала тебе о письме, которое я когда-то нашла на чердаке у своей приёмной матери. Письмо было от моего родного дяди, и его звали Артур Финч! Разве может быть подобное совпадение вот так сразу?

— Ты его видела? — заинтересованно вздёрнув брови вверх, спросил Фредерик. — Ты говорила с ним?

— Нет, его там не было… Да глупости всё это! Просто забавно как-то вышло. По всему миру много людей с фамилией Финч, а с именем Артур — так и подавно.

— Тебе следует поговорить с ним, — голос Фреда звучал на полном серьёзе.

— Ты шутишь? Я уверена: это совершенно чужой мужчина! Таких совпадений просто не бывает, Фредди!

Они плавно завернули на Лонгтаун; за разговором время пролетело незаметно, и уже за следующим поворотом виднелась крыша гостиничного дома.

— Если бы три месяца назад мне кто-то сказал, что я втрескаюсь по уши в бедную горничную и сбегу с ней на край света, я тоже бы ни за что не поверил, — усмехнулся Винслоу. — Знаешь, никогда не поздно попытаться.

Берта тут же расплылась в улыбке, блаженно взглянув на сияющее лицо Фреда. Как же ей было приятно слышать от него эти слова!

— Хорошо, я попытаюсь, — мягко произнесла она. — Я сделаю всё, что ты попросишь, Фредди.

— Это ты делаешь только ради себя, — улыбнулся он, остановившись у парадных дверей гостиничного дома. — А я просто хочу, чтобы ты была счастлива.