Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 36 из 62

— Мистер Фентон? Мистер Фентон, вас к телефону!

Тяжело вздохнув, Кларк, поправив воротник светло-бежевой рубашки, поковылял вдоль по коридору. Дёрнув на себя дверь, он вальяжно вошёл в свой кабинет, немного поморщившись.

— Чёрт возьми, да кто это трезвонит в такую рань? — хрипло возмутился он, сняв трубку телефона. — Кларк Фентон слушает!

— Здравствуйте, господин Фентон. — В трубке послышался чей-то сиплый голос: Кларк на момент напрягся в попытке вспомнить, слышал ли он этот голос раньше.

— Простите, сэр, — брякнул он, — но…

— Скажите, вы меня держите за идиота? — Голос звучал довольно раздражённо. — Почему я вчера узнал от дворецкого, что мой сын в Ливерпуле?

— О, сэр Винслоу, я уже какой день пытаюсь к вам дозвониться… — испуганно распахнув глаза, протараторил Кларк.

— Я только два дня назад приехал с Лондона и тут же узнал эту довольно странную новость. Будьте добры объяснить мне эту ситуацию: вчера, где-то около полудня, мой дворецкий встретил Фредерика с какой-то девицей. На вопрос Морриса, по какой причине он пожаловал в Ливерпуль, мой сын ответил, что приехал выбрать своей невесте свадебный подарок. Так же он сказал, что та девушка, которая была с ним, кузина вашей дочери, и она поможет ему выбрать правильный подарок. Всё верно, или я чего-то не понимаю? И мне кажется довольно странным, почему он не сообщил мне о своём визите в Ливерпуль?

Кларк на минуту замолчал в смятении, перебирая у себя в голове целую кучу сразу же возникших мыслей. Но наиболее его интересовал один вопрос: о какой ещё кузине говорит сэр Винслоу? У Бланш было полно кузенов, но чтобы у неё была близкая кузина, он припомнить не мог.

— Простите, сэр Винслоу… Но какую кузину вы имели в виду? — осторожно поинтересовался мистер Фентон.

— Леди Дэккери.

— Но у нас нет родственников с такой фамилией… — едва слышно пробормотал мужчина, хватаясь за сердце: только этого и не хватало! Он не верил, что кто-то с его близкого окружения мог так поступить, тем более сам Фредерик Винслоу.

— Чёрт возьми, как это нет?! — яростно воскликнул Родерик. — Да что же это происходит?!

— То происходит, что вашего сына нет здесь уже две недели, — дрожащим голосом протянул Кларк. — Мы всю полицию в округе подняли на ноги, но всё тщетно…

— Я его из-под земли достану, — нервно прошипел Винслоу. — Как он мог… Какой скандал! Мистер Фентон, прошу меня извинить за грубость. Надеюсь, вы эту информацию не придадите огласке?

— Нет, сэр…

— Я сам во всём разберусь и попытаюсь исправить ситуацию.

— Сэр Винслоу, если вдруг вам не удастся найти его в ближайшее время… Нужно отследить его место нахождения и отправить ему телеграмму или же письмо. Прочитав его, он непременно отреагирует, и всё станет на свои места.

— Я подключу своих людей, — буркнул Родерик. — И что, изволю спросить, в том письме?

— Я пока что не могу вам сказать, простите. — Мистер Фентон тяжело вздохнул. — Но я гарантирую, что оно подействует, если ваш сын не потерял остатки чести… Всего хорошего.

В трубке послышались короткие гудки. Руки Кларка все ещё продолжали дрожать. Как так? Как он посмел так поступить с его дочерью? И кто эта таинственная девица? Эти мысли не давали ему покоя. Громко хлопнув дверью, он поспешил удалиться в свою комнату: ему ещё предстояло много о чём поразмыслить…

Когда на душе радостно и тепло, всё вокруг приобретает совсем иные краски. Всё то, что прежде было серым и мрачным, в глазах счастливчика стаёт восприниматься совсем по-другому: хмурые люди на улице, вечно куда-то спешащие, кажутся не такими уж и угрюмыми, а неприветливое, затянутое тучами небо выглядит не таким уж и гнетущим, ведь не за горами тот момент, когда солнце пронзит его тёплыми лучами, озарив всё вокруг своим ярким светом. Именно в этот день в жизнь Роберты Куинси, подобно лучам солнца в пасмурный день, ворвалась невероятная возможность наконец-то начать всё сначала: всё то, о чём она лишь могла мечтать, перевоплотилось в самую настоящую реальность. Её душа пела, подобно птицам в цветущем саду: с каждым днём она становилась всё счастливее. Наконец-то она дождалась этого момента! Она отправится в незабываемое путешествие в один конец, а главное, что теперь с ней рядом он… Тот, кто раньше мог являться ей лишь во снах, полных грёз и мечтаний. Раньше она даже мысли такой допустить не могла, ну, а теперь, когда всё изменилось, девушка наконец-то убедилась в том, что сказки всё-таки бывают. Но, к сожалению, ей даже в голову не приходило, что каждая сказка имеет свой конец, и исход этого конца не всегда зависит от главных героев истории: иногда обстоятельствам свойственно врываться в ход событий и, подобно урагану, переворачивать всё вверх дном, разрушая всё на своём пути за считанные минуты.

Роберта стояла у двери, едва сдерживая блаженную улыбку, а в руках она сжимала новые документы на имя Хлои Фондервиль, а также билет на «Лузитанию», которая отправлялась ровно в семь утра. Девушка была облачена именно так, как подобает леди, плывущей первым классом на одном из самых роскошных лайнеров современности: длинное сатиновое платье цвета слоновой кости с блестящей брошью на воротнике прекрасно компанировало с меховым белоснежным болеро, а на голове красовалась широкополая шляпка нежно-кремового цвета с едва спадающей вуалью.





— Ну ты просто посмотри, Фредди! — всё не переставая восхищаться, воскликнула тётушка Элизабет. — В этом наряде она выглядит просто потрясающе!

Фредерик лишь улыбнулся, не проронив ни слова. Поправив шёлковый белоснежный платок, который едва выглядывал с кармана его чёрного дорогого пиджака, он нагнулся за небольшим саквояжем, что стоял у его ног.

— Поспешите, дорогие мои, — протараторила женщина. — Осталось совсем немного…

— Тётушка Элизабет… Наверное, я останусь вашим должником до конца дней своих, — улыбнулся Винслоу. — Когда мы прибудем в Нью-Йорк, я немедленно обналичу чек и вышлю вам деньги. Я уверен, что билеты первого класса обошлись вам в круглую сумму.

— Не стоит, дорогой, — отмахнулась Элизабет. — Я слишком старая, а они вам ещё пригодятся. Так, хватит болтать! Немедленно на выход, а то опоздаете. Я не слишком горю желанием, чтобы вы остались здесь.

— Всех благ вам, тётушка, — промолвил Фред, повернув дверную ручку. — Мы никогда не забудем вашу доброту.

— Всё, уходите, — едва не выталкивая молодых людей за дверь, протараторила женщина. — Сейчас здесь слишком опасно.

Фреду и Берте ничего не оставалось, как поскорей покинуть квартирку тётушки Элизабет и направиться к месту отплытия «Лузитании», которая уже была готова принять пассажиров на свой борт. Тем временем тётушка, тяжело вздохнув, поковыляла в гостиную; остановившись у небольшой книжной полки, она потянулась за одной из своих любимых книг, которую она так любила читать за чашечкой ароматного чая. Но, не успев присесть в кресло, она услышала настойчивый стук в дверь…

— Неужели что-то забыли? — про себя пробубнила женщина, направившись в коридор, и без каких-либо подозрений отворила дверь. То, что она увидела, совсем не обрадовало её: в дверном проёме, грозно нахмурив лбы, стояло двое мужчин довольно представительного вида. Они были очень похожи между собой, и разница была лишь в том, что один с них выглядел намного старше другого: его строгое лицо было покрыто множеством морщин, а волосы уж подавно «украшала» седина.

— Думаю, нам не стоит представляться, — важно промолвил мужчина помладше, поправив свои круглые очки в серебряной оправе. — По вашему взгляду, миссис Шорти, стаёт сразу ясно, что вы догадались, кто мы такие.

— Не знаю, о чём идёт речь, — отвернувшись, отрезала тётушка Элизабет. — Наверное, вы ошиблись домом? Я не ожидала, что ко мне пожалуют гости.

— Хорошо, мы будем говорить по-другому, — отрезал тип постарше, нагло ввалившись в коридор. — Меня зовут Рэй Уилсон, и я здесь по просьбе одного влиятельного человека, имя которого вам очень знакомо, миссис Шорти.

— И кто же этот человек, извольте ответить? — пытаясь сохранить спокойствие, вымолвила женщина.

— Сэр Родерик Винслоу, миссис Шорти.

— Я не понимаю, о чём вы…

— Не стройте из себя дурочку! — вспылил Уилсон, сверлящим взглядом посматривая на миссис Шорти. — Вы всё прекрасно знаете. И если вы сейчас не скажете, где Фредерик Винслоу и куда он направился, вам несдобровать.

— Я ничего вам не скажу, — сквозь зубы процедила женщина. — А сейчас убирайтесь прочь из моего дома!

— Хорошо, мы уйдём, — загробным голосом изрёк мужчина. — Только учтите одно. Мы прекрасно с вами знаем, что эта квартира оформлена на имя Родерика Винслоу, и ему не составит труда в течение этой недели вышвырнуть вас на улицу. Всего хорошего!

— Постойте, — едва слышным голосом протянула Элизабет; её взгляд был полон отчаяния. — Только обещайте, что вы его не тронете.

— Нам даже в голову это не приходило, — учтиво улыбнулся Рэй. — Мы вас внимательно слушаем. Только не вздумайте врать, миссис Шорти, это будет только вам во вред.

— Причал Пир Хэд, — едва выдавила из себя женщина. — Больше я вам ничего не скажу.

— А нам больше ничего и не нужно, — ухмыльнулся мужчина, выскользнув из квартиры; сразу за ним последовал и его напарник. — Всего хорошего!