Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 94



    Не унялась госпожа из Северных покоев: выжигала её изнутри, обжигала ледяная ненависть. Пустила слух о дурном проступке мужа перед государем. Мужа сослали. Юная жена и дочь уехали следом. А старшую, всю в лживых слезах, за мужнюю обиду и предательство, её родители к себе забрали.

    Далеко сослали учёного, да только младшая жена с сынишкой, да дочь готовы были последовать за ним. А в то же захолустье был сослан молодой и талантливый учёный. Он как-то раз до того увлёкся чтением древней китайской повести, что не сразу явился во дворец, хотя император требовал явиться немедленно... Несчастье счастьем обернулось: читать молодому мужчине в ссылке было нечего: обиженный император позаботился, чтобы даже мышь с клочком бумаги до ссыльного не проползла, а потому, узнав про соседей-аристократов, учёный вскоре пришёл к ним в гости, с приветом. До того был предан одной лишь литературе с редкими изменами на поэзию, а тут у соседа была красавица и умница дочь, с которой и поговорить приятно, и которая дивно играла на своей бива... И из ссылки, года через три, возвращались уже две счастливых семьи, и у каждой семьи было по сыну...

 

 

    Десять лет прошло. И однажды занемогла Амэноко, призвала Аюму.

    – Я с годами не старею – и скоро это будет подозрения вызывать, – сказала она, – И к тому же, опять позвали меня боги странствий. Скоро я уйду. Помоги мне, прошу.

    Заплакала та, но воспротивиться просьбе подруги не осмелилась. Пообещала помочь.

    – Спасибо, Аюму, – улыбнулась кицунэ, – Если мне и жаль чего-то, то только разлуки с тобой. Я всегда мечтала иметь такую дочку, как ты. Ты мне ещё при первой встрече двадцать лет назад приглянулась.

    И тут Аюму вспомнила, что и прежде видела её, в дождливый день, когда мать послала в храм. Тогда Аюму попала под дождь и плакала на мосту. Там же остановилась плачущая красавица.

    «Отчего вы плачете?» – спросила девочка.

    «Много лет назад, в этот же день, утопилась моя подруга» – грустно ответила Амэноко.

    «Из-за разбитого сердца?»

    «А отчего ещё?»

    И они долго молчали, а дождь смывал их слёзы.

    «Ненавижу мужчин» – сказала вдруг незнакомка.

    Девочка вспомнила о маме и, насупившись, ответила:

    «И я тоже!».

    Тогда Амэноко вдруг расхохоталась и спросила:

    «А ты-то за что, дитя?»

    И «смерть» её пришлась на очередной дождливый день, когда супруг был в отъезде... Аюму никому не сказала, что гроб сожгли пустой. Просто такова была воля умиравшей. Хикару как узнал, упал ниц и зарыдал. После ушёл в науки с головой. И тогда-то стал поистине выдающимся учёным...

  

    Каждый раз, когда идёт дождь, я вспоминаю эту историю – и сердце моё тогда наполняют самые противоречивые чувства. Среди них и глубокое восхищение, и непередаваемый страх, и самая тёплая нежность, и ядовитая горечью грусть. Она оставила яркий след в моей памяти, самый яркий из всех. Хотелось бы мне сказать, что она – самый важный человек для меня, но я не могу, так как человеком она не была. Звали её Амэноко, Дитя дождя. И в первый раз мне довелось увидеть её в дождливый день.

    Амэноко... твой мальчик уже подрос... он очень смышлёный и красивый... в уме он может сравниться лишь с моим, а в красоте – ни с кем не сравнится. И до сих пор я вздрагиваю каждый раз, когда начинается дождь. Я отодвигаю дверь, оклеенную рисовой бумагой, и выхожу на крыльцо. Я смотрю на дождь, долго-долго, если рядом нету моего заботливого и преданного супруга. Я всё ещё надеюсь, что однажды в потоке струй я хотя бы на миг увижу твой силуэт... или твою улыбку... Амэноко, Дитя дождя, я люблю тебя всем сердцем! Я по-прежнему очень хочу хотя бы раз ещё увидеть тебя... мою прекрасную, ослепительную, дерзкую, добрую, заботливую... и самую лучшую мою подругу!..

  

 Примечания:

 (1) Ниппон – самоназвание Японии

 (2) Госпожа Северных покоев – главная жена