Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 41 из 44

Увидев меня, стражники приосанились, шаг сделался печатным, а ружья приняли вертикальное положение.

- До встречи, моя королева, - шепнула темнота за спиной. Легкий ветерок - и на площади перед дворцом остались только я и Тина. Запоздалая мысль: а вот какого меня понесло к парадным воротам? Нет, чтобы тихонько, через заднюю калитку вернуться. Но сделанного не воротишь.

- Доброй ночи, ваше величество! - вежливо поприветствовала охрана.

Интересно, а в курсе ли они, что его величество сегодня как бы занят и возвращаюсь я не от него...

Вот она реальность жизни королевы, когда измена мужу приравнивается к измене государству. И каждый от простого стражника до наместника не прочь влезть в твою личную жизнь, потоптаться по ней, заглянуть во все сокровенные уголки - а вдруг там чего преступного завалялось?

Монархия должны быть абсолютной, когда не то что в душу, в глаза заглянуть боялись. Вот тогда король, ну или королева, могут спокойно восседать на троне, неся ответ за свои дела только перед совестью и Богом. А всякие там наместники, палаты лордов - есть зло, противное любому здравомыслящему монарху. Сначала помощь от них прими, потом властью поделись... Не успеешь оглянуться и превратишься в ручную собачонку с короной на голове.

- Кому доброй, а кому...

От моего недоброго взгляда стражники впали в недоумение. Мысль: "Уж, не по нашу ли душу несется разнос?" так и читалась на белых лбах черепов. Положение спас наместник, в темно-зеленом плаще костяным колобком выкатившимся из ворот. И не спится же некоторым!

- Ваше величество!

Ого, сколько трагизма в голосе. На целый театр хватит.

- Мы же договаривались, - почти шепотом. Про субординацию помним, и то хорошо.

- По ночам уже холодно, а вы в тонком платье, - это нормальным голосом и с такой заботой, что аж совесть на дне души зашевелилась.

- И я рада вас видеть, наместник.

Стражники замерли, стараясь не дышать - вдруг какое слово из нашего разговора упустят. Базарные кумушки им подобной глухоты не простят!

- Действительно, прохладно, - глазами указываю на лишних свидетелей.

- Так что мы стоим? - проявляет понимание Костяшка, - идемте скорее во дворец.

В спину нам доносится разочарованный вздох.





- Я не понимаю, вы же обещали! - разгневанно шипит наместник, шагая рядом со мной по дорожке.

- Я тоже не понимаю, почему на кухне работает повар, которому не доверяют готовить для королевы, закупая еду в городе? И это при недостатке средств в казне?

Резко затормозив Наместник пытается что-то сказать, но из открытого рта вылетает лишь пара невнятных звуков.

- Жерган! - наконец, мне удается разобрать концовку.

Костяшка с места берет разгон и устремляется во дворец. Ох, кажется я выдала свой источник информации, с другой стороны - алиби важнее.

 

Глава 11

Заключительная.

"-- По доброте своей всемилостивейше предупреждаю, -- крикнула Королева, топнув ногой, -- или тебя, или твоей головы здесь не будет -- и не сию минуту, а в сто раз быстрее! Выбирай!
Герцогиня выбрала -- и исчезла, причем уложилась точно в срок".

Льюис Кэрролл "Алиса в Стране Чудес"

- Ваше величество, разрешите украсть немного вашего драгоценного внимания. Мне бы хотелось обсудить с вами будущие учебные планы по подготовке диверсантов.

- Ваше величество, прошу взглянуть на обеденное меню для приглашенных. И еще вот здесь - лично для вас составлял - на ужин.

- Ваше величество, разрешите доложить: стройка идет по плану. Закончены траншеи, вырыт ров, подводим воду для грязевой ванны, так сказать.

- Ваше величество, черное с серебром платье готово для бала.

Есть что-то приятное во всей этой суете. Всем ты нужен, все от тебя что-то хотят. Утомительно? Безусловно. Но отгородись стеной от происходящего, выстави щит безразличия между собой и толпой, и к тебе тут же подберется самый коварный враг - скука.