Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 142

— Откуда вам знать, как его сейчас зовут? Может действительно будет рад. — Слегка опешил барон. Рассматривать вопрос имен с такой стороны ему никогда в голову не приходило. Имя и имя. Дед Ралто всю жизнь с ним прожил, ни разу не жаловался. — Хорошо, предложите тогда свое.

Фея крепко задумалась, подойдя к проблеме со всей ответственностью. Магия имен — сильная, так что если уж менять чью-то судьбу, то в лучшую сторону.

— Пускай будет Яэлиснор, Могучий Прилив.

— Вы что, его же до смерти задразнят! — Уперся барон, представив, как насокращают непроизносимое пафосное имя бестактные сверстники-десятилетки, а впоследствии и острые на язык политические оппоненты. В уме сами собой сложились две эпиграммы и Оввер понял, что ребенка надо спасать. — Пускай будет что-то лаконичное. Он наследник древнего рода, а не выскочка, которому кроме заковыристого прозванья и предъявить нечего.

Через двадцать минут жарких препирательств высокие переговаривающиеся стороны сошлись на нейтральном Кайаре, и запись была должным образом завершена.

— Отлично! — Дариона присыпала чернила песком и улыбнулась призраку очаровательной, несмотря на личину, улыбкой. — Теперь давайте сюда ваши письма.

 

Утренняя Гайтаса, пригретая нежным летним солнцем, еще не успела окончательно проснуться и закрутиться в скучных повседневных делах, когда из замка шустро выскользнула прилично одетая старушка, воровато огляделась и чинно засеменила вниз по улице. В тонких морщинистых руках, покрытых пигментными пятнами, леди бережно держала сверток, перевязанный желтой атласной лентой. Невидимый Оввер, взявший на себя обязанности проводника, время от времени косился на него и с трудом удерживался от насмешливых комментариев — бечевкой вошедшая в образ даоин ши перевязывать письма отказалась, лент в хозяйстве Ралто не нашлось, поэтому Еловница решительно оторвала рюши от балдахина над баронской кроватью — как раз подошли.

В том, что леди знала, что делает, и образ действительно получился цельный и достоверный, призрак убедился, стоило только Дарионе войти на постоялый двор. Нынешний дядюшка Пеккер, оказавшийся на проверку нескладным молодым человеком с тощей длинной шеей, не задав ни одного лишнего вопроса, провел "леди Танилу Чиди из Такада" к завтракающему посланнику и отрекомендовал с такой уверенностью, будто знал ее всю жизнь. А ведь владельцы постоялых дворов, постоянно имеющие дело с самыми разными людьми, прекрасно чувствуют любую фальшь во внешности и поведении — навык первой необходимости, позволяющий если не преуспеть, то хотя бы выжить.

— Доброе утро, леди, — вежливо встал из-за стола посланник и помог старушке устроиться в кресле напротив. Хозяин гостиницы тем временем лично налил для нее мятный отвар в пузатую кружку и притащил декоративную подушку под спину. Даоин ши светло улыбалась бескровными губами и благосклонно кивала "такой воспитанной молодежи". — Чем я могу вам помочь?

— Письма, юноша! Вы же читали доставленную вчера вечером записку? — Судя по быстрому взгляду посланника в сторону лежащего на комоде кошеля, записку он действительно получил, и размеру аванса обрадовался. По крайней мере, слушать стал еще внимательнее, чем раньше. Ишь, как услужливо подобрался. — Мне очень надо отправить письма! — Старая леди засуетилась, и чуть подрагивающими пальцами начала распутывать слишком туго затянутый на свертке бант. Высокий, чуть дребезжащий голос наполнился беспокойством и торжественностью одновременно. — Я непременно должна сообщить королю и Совету Лордов, что у барона Ралто Карди есть законный наследник.

Заявление произвело должный эффект. Лицо чиновника вытянулось до совершенно лошадиных пропорций.





— Да?

— Да-да! — Радостно закивала фальшивая леди Танила, начисто проигнорировав растерянный и жалкий тон собеседника. — Вы не смотрите, что я так далеко от Гайтасы живу, лучше меня во всем баронстве в вопросах наследования и крови никто не разбирается, поэтому, когда господин барон, мир ему в загробной жизни, решил бастарда официально признать, то сразу за мной послал. Хотел все без ошибок да по закону сделать. Я и доказательства проверяла, и в родовой книге записи делала, так что все знаю!

Трожествующе протянутое финальное "все-е-е зна-а-аю!" прозвучало особенно убедительно, даже Оввер вздрогнул. На посланника было жалко смотреть.

— Еще один Карди?

— Все доказательства в письмах, молодой человек. Их еще господин барон написал, незадолго до смерти, да отправить не успел, так что мне пришлось взять на себя исполнение последней воли покойного. И Его величество, и лорды могут лично во всем убедиться. — Старая леди явно наслаждалась тем, что находится в центре зарождающегося скандала. Бледные щеки раскраснелись, а тусклые голубые глаза заблестели, как у молодой девушки. — А вот ваш гонорар за труды.

Рядом с письмами опустился приятно звякнувший вышитый миленькими цветочками кошелек из личных запасов феи, так как у Ралто ничего подходящего не нашлось. Монеты для него предоставил, само собой, Оввер.

— Благодарю. И не волнуйтесь, доставлю все в кратчайшие сроки, — смирился с неизбежным гонец и упихал бумаги в туго набитую сумку для писем. Пускай с этим проклятым семейством король разбирается, а его дело маленькое — письма отвезти.

— Вот и славно! Очень на вас рассчитываю, — чирикнула старая леди, и выпорхнула из номера вдвое быстрее, чем вошла.

— Вы не слишком разгоняетесь? — Вполголоса поинтересовался барон, пользуясь безлюдностью коридора.

— У меня сейчас заклинание кончится! — Так же воспользовалась отсутствием зрителей фея, и, подобрав юбки, припустила еще быстрее. — Бодрые старушки привлекают гораздо меньше подозрений, чем внезапно омолаживающиеся.