Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 27 из 68

Для сегодняшнего бала у графа Дадли, Анна выбрала платье нежно-розового цвета с белыми кружевами по лифу с закрывающими маленькими рукавами. Крупные банты в районе коленей удерживали еще одну широкую волну таких же белых кружев, пенящуюся до подола.

Подарок Чарльза вновь заставил девушку трепетать от восторга. Посмотрев на себя в зеркало в этом ярком и сочном корсете, Анна улыбнулась. Она больше не та наивная глупышка, Чарльз сделал из неё женщину, желанную и уверенную в себе. Пусть пока эти перемены коснулись мыслей и души леди, больше она не была вызывающей сочувствие вечной невестой.

Когда платье скрыло вызывающий цвет корсета, леди посмотрела на свою горничную, сквозь зеркало.

- Рози, ты счастлива со своим мужем?

- Конечно, леди Анна, к чему такие вопросы?

- Просто хотелось убедиться, - сказала Анна, поворачиваясь к Рози лицом. – Я никогда раньше не задумывалась над этим. Джеймс был единственным мужчиной для меня в целом мире, но теперь это не так. Я думаю, что бы случилось, если бы я вышла за него замуж, не ведая о его изменах? Была бы я все так же счастлива с ним? Ведь расстаться уже было бы не возможно.

- Вы были бы счастливы с лордом Эмсби. Первые несколько месяцев, - добавила Рози. – Потом у вас появились бы детки, а позже вы бы смирились с тем, что все джентльмены заводят любовниц.

- Как мама, - тихо сказала Анна.

- О чем вы? – настороженно спросила Рози.

- Герцог Карлайл как-то сказал, что даже у моего отца есть любовница, - грустно сказала Анна. – А я даже не знала. Мне казалось, что у них все идеально.

- Ваш отец хороший человек, - спокойно сказала горничная. – Просто когда между супругами наступает период, когда им не о чем больше говорить, они должны начать бороться за свое счастье, а не лелеять взаимные обиды и свою гордость.

- А если любви больше нет? – тихо спросила Анна.

Ведь она разлюбила Джеймса. Если такое бы произошло во время брака?

- Любовь это более сложная вещь, чем влюбленность, - тихо сказала Рози. – Влюбленность может пройти, остыть как горячий чай в чашке, а любовь это нечто большее. Когда ты влюблен, ты идеализируешь своего избранника, приписываешь ему качества, которыми он не обладает. Когда наступает момент прозрения, мы разочаровываемся в своем идеале. Любовь же это когда вы видите мужчину со всеми его достоинствами и недостатками и принимаете его таким, каков он есть. Не пытаетесь исправить, а миритесь с его выбором. Когда его счастье для вас так же важно, как и свое. Только любящее сердце способно отпустить любимого, чтоб он был счастлив с другим.

- Ты любила кого-то безответно? – ахнула Анна.

- Да, - тихо сказала Рози. – До того, как обратить внимание на своего Патрика, я любила одного парня из деревни. Казалось, он тоже отвечал мне взаимностью, но однажды я увидела, как он дарит цветы другой девушке. Таким счастливым я его никогда не видела. Он аж светился. Я проплакала три дня, а потом поняла, что не смогу быть с ним и помнить, как он улыбался ей. Со мной он никогда таким не был. И я его прогнала. Потом появился Патрик и залечил все раны в моем сердце.

Анна слушала Рози и думала о Чарльзе.

- Мои раны тоже залечились, - тихо сказала Анна.

- Сами? Или с помощью экстравагантных подарков? – с улыбкой спросила Рози.

- Рози!

- Не ошибитесь, леди Анна, - спокойно сказала горничная. – Иногда для мужчин, соблазнить чужую невесту - это увлекательный спорт. Им все равно, служанка или леди перед ними. Если это леди, их гордость только больше раздувается.

- Не волнуйся, Рози, - спокойно сказала Анна. – Он другой.

 

Прибыв в особняк графа Дадли, Анна сразу направилась к Луизе. Девушка сидела поникнув и глядя в пространство перед собой.

- Луиза, дорогая, что с тобой? – обеспокоенно спросила леди.

Видеть свою подругу в таком состоянии было больно. Генри, конечно, её брат, но и запасных подруг у Анны не было.

- Ничего, Анна, правда, - вздохнув, сказала Луиза.

- Лу, я знаю, в чем дело, - решительно сказала Анна. – Генри - мой брат. Что у вас происходит?

- Анна, о чем ты? – потрясенно спросила подруга.

- Хватит изображать оскорбленную невинность, - наморщилась леди. – Генри любит тебя, а ты его. Иначе не сидела бы с таким видом, будто недавно стала вдовой.

- Анна, - тихо и неуверенно спросила Лу. – Он, правда, любит?

- Да, - подтвердила Анна. – Только молчи, что я сдала его. Генри очень обижен на тебя. Почему ты отказала моему брату? Вы были бы прекрасной парой!

- Анна, моя семья в прошлом была замешана в серьезном скандале, ты помнишь? Мне нужен титулованный супруг, чтобы смыть хоть часть позора со своего имени.

- Ты-то тут причем? – не унималась леди.

- Моя мама не совсем благородная леди, – поморщившись, ответила Лу.

- Зато твой отец, виконт.

- Этого недостаточно, - мрачно сказала Луиза. – Для этого общества всегда есть полумеры и оттенки. Твоя репутация может быть растоптана в мгновение ока, а восстановить её порой трудно даже спустя годы.