Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 17 из 68

Анна весь день пролежала в кровати, сказавшись больной. Леди Элизабет, памятуя о вчерашнем состоянии дочери, не наседала на неё, а брата после ночного разговора Анна больше не видела.

Вчерашний поцелуй, слова герцога и, особенно, потрясенное лицо Генри не выходили из головы Анны. Девушка чувствовала, что наломала дров и в своей жизни, и все усложнила в жизни Генри.

Было уже поздно, родители отбыли на музыкальный вечер к Уэмбли, Анна читала в постели, но часто отвлекалась. В жизни девушки были события и поувлекательнее книжных перипетий.

Джеймс. Всё из-за любви к человеку, который даже не интересуется ею.

Сейчас, после вчерашних слов Чарльза, Анна видела, как все это выглядит со стороны. Нелегко признать, что любимый человек к тебе равнодушен.

Слезы стали наворачиваться на глаза от жалости к себе. Вдруг послышался шорох под открытым окном спальни.

Анна в ужасе подумала о грабителях и пустом доме. Быстро подбежав к камину и схватив кочергу, девушка, трясясь от страха, стала приближаться к окну, замерев на середине комнаты.

Спустя секунду шорох усилился, и посыпались проклятья. Онемев от шока, Анна подбежала к открытому окну и высунулась почти наполовину.

- Чарльз, что вы здесь делаете? – потрясенно спросила девушка.

- Решил, что вы, наверное, плачете в одиночестве, - сказал мужчина, поморщившись. – Проклятье, что за ужасное растение? Я тут застрял! Дайте ножницы!

Анна стала осматривать спальню в поисках нужного предмета и, найдя, подала герцогу. Мужчина находился прямо под окном Анны, так что через минуту, полную щелкающих звуков, он залез в распахнутое окно. Чарльз сразу закрыл легкие занавески и обернулся на застывшую девушку.

- Ну, что ж это достаточная награда, за труды, - усмехнувшись, произнес герцог, недоуменной девушке. – Я пощажу вашу скромность, закрою глаза и подожду, пока вы наденете халат.

Только тут леди вспомнила, что стоит перед мужчиной в одной тонкой сорочке. Взвизгнув, Анна бросилась к стулу, на котором висел халат. Быстро накинув халат, и туго завязав пояс, девушка стянула его полы на груди.

- Чарльз, что вы тут делает? – нервно спросила девушка, переминаясь с ноги на ногу. Отсутствие достаточного количества одежды, ощущалось как никогда. Герцог спокойно оглядывался по сторонам.

- Вы вчера, наверное, затаили обиду на меня, и я решил прояснить ситуацию.

- Вы могли дождаться приличного момента? – тихо пробормотала Анна.

Видеть его в своей спальне было неожиданно и волнительно. Леди была смущена его появлением.

- Я ждал, - вскинув брови, ответил герцог, усаживаясь на кресло у камина. – Генри сказал, что вы собирались к Уэмбли, но там я вас не нашел. Проезжая мимо, увидел, что в спальне горит свет. Решил, что вы стались дома и переживаете из-за вчерашнего вечера. В парадную дверь меня никто не впустил бы. Пришлось лезть в окно.

- Герцог, я не держу на вас обиду, - нахмурившись, сказала Анна.

Что делать в такой ситуации?

- Анна, не волнуйтесь, - спокойно сказал Чарльз. – Я не причиню вам вреда. Вы почти задушили себя халатом. Успокойтесь, я пришел просто поговорить. Присядьте.

Ночной посетитель указал на второе кресло перед камином. Анна присела на край и сложила руки на коленях.

- Я вас слушаю.

- Я сказал вчера чистую правду, - спокойно начал Чарльз. – Вы заслуживаете лучшего мужчины, чем Эмсби. Не говорю, что я именно тот, кто вам нужен. Вам стоит расширить кругозор и попытаться выбрать лучшую партию.

- Но…

- Анна, я не могу ухаживать за вами открыто, но позвольте попытаться. Ничего, кроме вашего внимания и нескольких поцелуев, без согласия с вашей стороны не будет. Вы вольны отказать мне. Я пойму.

- Чарльз, вы говорите возмутительные вещи, - тихо сказала Анна.

- Нет. Если бы этот разговор состоялся под вопли младшей мисс Уэмбли, вы так не посчитали бы, - с улыбкой произнес герцог.

Это правда. От смущения, Анна не понимала и половины сказанного им.

- Подойдите ко мне, - сказал герцог.

- Нет.

- Анна, вы не доверяете мне? – иронично спросил он.

Анна не доверяла себе. Девушка все время старалась не смотреть на мужчину, разглядывая узор ковра. Если посмотрит на него, то поцелует.

Вдруг на ковре рядом с её босыми ногами появились мужские туфли. Довольно необычные. Мгновение спустя на плечи девушки опустились сильные руки и подняли её с кресла.

- У вас нет причин не доверять мне, - тихо сказал он. – Кроме очевидной: я собираюсь поцеловать вас.

Анна резко вскинула голову и посмотрела прямо в глаза Чарльзу.

- Вы решили погубить меня?

Сердце девушки трепетало от предвкушения и страха.

- Нет, просто хочу доказать вам, что вы не любите своего жениха. Это просто влюбленность, в которой вы сами себя убедили.