Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 94 из 118

- Отгонит ли кто-нибудь от меня эту драную кошку! – переходя на визгливые нотки, выпалил Лори, не стесняясь слуг.

Его слова подействовали, как кадка с ледяной водой – стиснув зубы, Алисия отошла от супруга, мысленно примеривая удавку ему на шею. А Лори был как нельзя взволнован и даже счастлив. Потирал руки, причмокивал за столом, щурился, как налакавшийся валерьянки котище. Шпилькой отзывалась в сердце Алисии эта радость. Подумалось – роди ему наследника, и то не заметит. Терпения хватило до ужина - едва притронувшись к запеченной рыбе, она поспешила прочь изо стола, заперлась в комнате, упала на кровать, кусая подушку. Слезы душили, застревая где-то внутри, выходя наружу только глубокими надрывными вздохами.

Когда же, наконец, Джозеф вошел в комнату, Алисия уже привела себя в порядок. Как бы то ни было – даже он не должен видеть, что равнодушие и злоба мужа не оставляют ее равнодушной.

- Вы меня ждали? – невозмутимо спросил Джозеф, ставя на столик около зеркала с пуфиком кувшин с теплой водой для умывания.

- Да, я…

- Госпожа, вы слишком неспокойны, - одернул дворецкий. – Сэр Лори уже смотрит исподлобья, на то, как вы вьетесь около меня. Вам стоило бы быть более осторожной.

Слова звучали буднично, монотонно. Алисия едва не закусила губу от досады – раб решил поучить ее жизни! Но вслух ничего не ответила, все-таки, в его словах было зерно правды. Выгонит Лори старика на улицу – и неизвестно, как обернется ее жизнь в этом доме.

- Я постараюсь, - выдавила она, наконец, заталкивая гордыню подальше. – Но я нашла способ избавиться сразу от двух куриц!

Джозеф внимательно слушал, опершись на столик. Похоже, ноги стали подводить дворецкого, но он крепился при хозяине, не позволяя присесть лишний раз.

- Когда теперь муж пойдет к ним?

- Не знаю, право… К новой, думаю, не скоро. Сейчас она в неприглядном виде, так что пока доктор не скажет, что она здорова, сэр Лори к ней не сунется, а вот ко второй… Не знаю. В любую минуту может пожелать.

- А когда доктор придет, ты будешь рядом? – спросила Алисия, жадно ловя ответ.

- Не так. Я буду провожать мистера Бердмана. Господин предпочитает отсиживаться в стороне, что надо – я ему передам.

- Отлично! Значит, ты сможешь оставить двери не запертыми!





И без того строгое выражение лица Джозефа окончательно окаменело.

- После такого меня выкинут со двора с переломанными ногами.

Об этом она и правда не подумала.

- А можно сделать так, чтобы вина свалилась на Оливера?

- Пока хозяин ему не доверяет, хотя… Я могу прикинуться больным, тут уж сэру Лори некуда будет деваться.

- Почему?

- Слишком привык делать темные делишки чужими руками, - без тени издевки ответил Джозеф. – Тогда и впрямь может выйти по-вашему, но это если хозяин куда-нибудь уедет сразу после визита врача, или если его кто-нибудь отвлечет на несколько часов.

- А что этот доктор? Он может заинтересовать моего мужа настолько, чтобы тот отвлекся на пару часов?

- Возможно… - дворецкий задумался. – Если приплатить, но услуги мистера Бердмана дороги, весьма дороги.

- Значит, решим так. Если всё пройдет гладко – получишь десять шиллингов.

- Могу я узнать – зачем вам отпертые двери этих несчастных? – последнее Джозеф выговорил с явным чувством.

- Пока не знаю, но если они и правда ненавидят моего муженька – мы найдем, о чем поговорить…