Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 86

К особняку де Хельмонтов была пристроена большая оранжерея, где миссис Лаура де Хельмонт выращивала цветы.

Хозяйка дома была красивой светловолосой женщиной, слегка полной, с нежными на ощупь ладонями. Ее руки готовили прекрасные пироги с курицей или яблоками. Ее мудрая голова всегда была в поисках решений каких-то жизненных проблем.

Иногда Андре казалось, что его бабушка прибыла из другого мира. Она знала массу страшных и добрых сказок, знала все ответы на любые вопросы, словно была какой-то доброй волшебницей, имеющей магический талант.

Андре ошибался. Он остался не один в этом мире…

Когда миссис де Хельмонт открыла дверь, Андре упал в ее руки и снова заплакал. Бабушка быстро сменила на внуке мокрую одежду и сказала идти за собой. Они вошли в ее комнату. Андре замер у порога, только войдя. Никогда еще мальчик не видел бабушкину комнату такой, какой она была сейчас. Там царил полумрак, который разгонял мерцающий свет от камина. Было тепло. Меблировка в комнате осталась прежней, лишь перед горящим камином был постелен небольшой ковер и стоял приземистый столик с двумя широкими низкими бокалами. Сквозь рядом стоящую бутылку виднелось каминное пламя, от чего бутылка и содержимое в ней каждое мгновение переливалось разными оттенками и самыми загадочными цветами. На камине Ан рассмотрел три букета полевых цветов и зажженные в подсвечниках свечи.

- Проходи, милый, - Андре повернул голову в сторону бабушкиного голоса. Она появилась из полумрака, словно вышла из стены, хотя только что вошла вместе с ним. В руках она держала большую коробку конфет. Миссис де Хельмонт положила ее между бокалами на столик. – Садись рядом со мной, дорогой мой…

Мальчик опустился на ковер рядом с бабушкой и с интересом посмотрел на ее лицо. В неверном свете от камина она еще больше казалась ему сказочной волшебницей. Ее волосы были аккуратно собраны на затылке, а дальше они спускались на плечи. В уши бабушки были продеты маленькие сережки с изумрудами и на шее тоже красовалось изумрудное ожерелье. Большие глаза словно наполнились зеленым сиянием от драгоценностей и светились сейчас загадочным зеленым светом. Какое-то невероятно красивое платье было надето на бабушку, которого Андре никогда не видел! Мальчик отметил, что его бабушка самая красивая на всем белом свете.

- Тебе не стоит отчаиваться, мой дорогой, - тихо проговорила миссис де Хельмонт, обнимая внука. Ан быстро поднял на бабушку глаза.

- Ты все знаешь?! – удивленно спросил он и заплакал.

- Да… - Миссис де Хельмонт прикрыла ладонью глаза и медленно сказала: – Я скажу тебе одну вещь, о которой ты должен помнить всегда.

Андре проглотил слезы.

- Какую же?

- Твоя мама живет в другом мире.

Миссис де Хельмонт открыла бутылку и наполнила бокалы. Взяв в ладонь теплую руку внука, бабушка Андре посмотрела на мальчика, не замечая его растерянный взгляд:

- Помнишь историю про писателя Джеймса Барри, который написал историю о Питере Пэне?





- Помню, но причем тут…

- Вспомни, когда умерла мама тех мальчиков, Джеймс Барри сказал им, что их мама живет в красивой стране, и они всегда могут найти ее там.

- Но это лишь кино…

- Почему ты так думаешь? В нашем мире много чудес и тайн. Тебе тяжело, мой милый, но поверь, что твоя мама теперь живет в другом месте. Пусть это будет волшебный мир – иной мир, не такой, как наш. Ты сможешь разговаривать с ней, и она всегда тебя услышит.

- Но она никогда не ответит мне.

- Ты ошибаешься…

Мальчик посмотрел на огонь в камине. Он хотел верить в бабушкины слова, но это было глупо и абсурдно. Когда человек умирает, он возносится к богу, а не продолжает жить в другом мире. Андре поднял к бабушке взгляд.

- Милый мой Андре, мы скоро расстанемся…

Мальчик приоткрыл рот, чтобы возразить, но миссис де Хельмонт остановила его:

- Я знаю, что говорю, Ан. – Бабушка протянула внуку бокал с напитком, что менял цвет при свете камина, и улыбнулась. – Я хочу, чтобы в твоей жизни, Андре, было все в меру, потому что все должно быть уравновешено. А еще пусть сбудутся все твои самые заветные мечты.

Мальчик смотрел в глаза бабушки и словно видел в них свои мысли. Миссис де Хельмонт приподняла бокал в честь внука. Ан сделал глоток. Это был коньяк, слегка терпкий на вкус, с приятным спиртовым запахом. Когда мальчик опустил бокал, бабушка молча смотрела на него, будто готовилась что-то сказать. Андре слушал.

- Мне хочется рассказать тебе, дорогой, о твоем дедушке, которого ты никогда не знал и не видел.

Андре облизал от коньяка губы. Внутри стало тепло, словно от огня в камине. Мальчик сложил перед собой босые ноги и опустил к ним бокал. Бабушка посмотрела в огонь. Сейчас ее глаза прямо-таки светились зеленым светом, - или это пламя играло в них, - Андре не мог разобрать. Не отводя взгляда от огня, миссис де Хельмонт заговорила:

- Я встретила твоего дедушку, когда жила с родителями в пригороде Лондона. Там у нас был небольшой дом и большая плантация кукурузы. Ее мы продавали в Королевство сильфов Рэйбасс.