Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 55 из 81

А сама Дора ничего не видела вокруг. Она слышала лишь музыку, а в голове билась одна мыль: "Неужели это Грег?". Она подняла глаза и встретилась взглядом с парнем. Но Грег, зная силу своего обаяния, лишь улыбнулся взволнованной девочке.

Танец, наконец, закончился и парочки учеников подошли к герцогине Малькот, которая, как наседка, зорким взглядом пересчитала своих подопечных. Она уже хотела увести юных воспитанников и воспитанниц из зала, как к заметила приближающуюся королеву. Исавия одарила девочек ласковым взглядом и негромко сказала герцогине:

- Не спешите уводить девочек. Посмотрите, как они взволнованы. Пусть побудут немного. Им, наверняка, хочется танцевать.

Герцогиня хоть и растерялась, но ослушаться королеву не посмела. А девочки с замиранием сердца следили за танцующими парами и желали к ним присоединиться. Но разве могли гости бала знать, что этих юных прелестниц можно пригласить на танец? Да и строгий взгляд герцогини Малькот остановил бы любого, кому пришла такая мысль в голову.

Все изменилось в ту минуту, когда король Дред поднялся со своего трона и направился прямо к стайке юных воспитанниц Королевской школы. Казалось, даже музыка стала звучать тише. Девочки замерли, не веря своим глазам. Дора тоже следила за приближающейся фигурой короля, затаив дыхание. И когда Дред остановился именно напротив Дороти, и подал руку, приглашая на танец, девушка словно во сне шагнула ему навстречу.

Неужели это не сон? И самые заветные мечты сбываются и она танцует с королем? Дороти робко подняла глаза и заметила, что Дред с интересом разглядывает её.

- Графиня Сорен, вы слишком взволнованны. Ничего особенного не происходит. Это всего лишь бал,- голос Дреда звучал непривычно мягко, успокаивающе. Дороти кивнула и попробовала улыбнуться. Но улыбка вышла грустной.

- Вы чем-то опечалены? Разве можно грустить на первом в жизни королевском балу? Хотя, да, вы же не первый раз здесь. Первый раз вы пробрались во дворец, переодевшись горничной,- в голосе короля вновь зазвучали привычные дразнящие нотки. И этот голос и лукавые глаза Дреда вернули Дороти самообладание. В голове вдруг мелькнула дерзкая, даже сумасшедшая мысль. И Дора, как обычно, прежде чем подумать, сказала то, что вертелось в голове:

- Ваше Величество, а можно мне к вам обратиться по очень важному и личному вопросу?

Этот вопрос совсем не смутил Дреда. С улыбкой он спросил:

- А насколько важен этот вопрос?

- Вопрос жизни и смерти!- отчаянно прошептала Дороти. Вот теперь король удивился:

- Чей жизни и смерти?

- Моей, Ваше Величество!

Дред чуть не споткнулся. Вот было бы зрелище- король Дред упал на балу! Но молодой монарх быстро пришел в себя и серьезным тоном прошептал:

- Дороти, после того как танец закончится, к вам подойдет барон Филл, ваш опекун. Следуйте за ним и я выслушаю вашу просьбу.

Король Дред подвел графиню Сорен к герцогине Малькот и чуть заметно кивнул королеве Исавии, после чего покинул зал.

Дора шла следом за бароном по коридору дворца. Девушка пыталась запомнить дорогу, чтобы в случае чего не заплутать, но от волнения ничего вокруг не видела. Только сейчас до неё дошел смысл своего поступка. Она напросилась на аудиенцию к королю! Люди добиваются этой аудиенции, чтобы решить наиважнейшие вопросы, а она отнимет время короля из-за ерунды. Нет, замужество, конечно, не ерунда, для самой Дороти. Но королю-то какое дело за кого выдадут замуж графиню Сорен? Наверняка, король разозлится, когда узнает из-за какой глупости его оторвали от бала. Ну, а с другой стороны, разве не должен король заботиться о благополучии своих подданных? И к кому же еще обращаться Доре, если и дядюшка, и сама королева Исавия хотят отдать Дору за Грега Ричмонда! Только король Дред может избавить её от этой ужасной участи!

Барон остановился возле дверей кабинета в котором он проводил большую часть своего времени. Тут уж точно никто не помешает важному разговору.

- Дороти, я знаю, ты умница и все поймешь правильно. Я буду здесь неподалеку и потом отведу тебя обратно.

Барон открыл дверь и легонько подтолкнул Дороти в спину. Как только юная графиня оказалась внутри, барон Филл закрыл дверь и отошел к оконной нише в коридоре. Подслушивать под дверью - до этого барон никогда не опустится, даже если от этого может зависеть судьба королевства и его любимицы Дороти.

А Дора застыла на пороге кабинета. Дред стоял возле небольшого решетчатого окна и обернулся на звук открываемой двери. Заметив Дороти, молодой король улыбнулся и подбодрил взволнованную девушку:

- Графиня, вы собирались мне сообщить о важном деле и я внимательно слушаю вас.

Дороти присела в реверансе и робко начала:

- Ваше Величество, моя просьба покажется, наверняка, глупостью, но для меня она имеет огромное значение. Я знаю, что барон Филл и Её Величество королева Исавия собираются выдать меня замуж...

Дороти вздохнула и посмотрела на Дреда. Король слушал внимательно, его глаза смотрели со всей серьезностью и не было ни намека на насмешку. Дороти продолжила:

- Я ничего не имею против брака в общем, но не хочу выходить замуж за Грега Ричмонда!





Дред удивленно поднял брови: при чем тут вообще этот мальчишка?

- Грег Ричмонд? Это тот молокосос, с которым вы, графиня, танцевали первый танец?

Дороти кивнула.

- А, кто вам сказал, что вас собираются отдать Ричмонду?

Дороти развела руками:

- Ну, а за кого же еще? Мы с Люси подумали и решили, что Грег Ричмонд целиком и полностью подходит под описание жениха, которое дал мне дядюшка. То есть, барон Филл. Он молодой, привлекательный, его отец занимает высокое положение и дружен с королевой Исавией...

Дред иронично улыбнулся:

- А, вы с Люси решили. Ну да, это все объясняет. Но, графиня, можете не переживать. За Грега Ричмонда вас не отдадут.

Дороти улыбнулась:

- Правда? А за кого тогда?

Дред подошел к девушке и нарочито строгим голосом ответил:

- Графиня Сорен, а вам не кажется, что ваше любопытство когда-нибудь сыграет с вами злую шутку?

Дороти мило улыбнулась, будто ей сказали комплимент:

- Ваше Величество, мое любопытство еще ни разу не подводило меня.

Дред прошелся по небольшому кабинету и присел на рабочий стол барона:

- Дороти, раз уж у нас с вами зашел разговор о вашем замужестве... Как я понял, мальчишки вроде Грега Ричмонда, вас не интересуют в качестве супруга. И должен признать, меня этот факт чрезвычайно радует. А что вы скажете, если вашим супругом станет человек старше вас? Не морщите свой прелестный носик, Дороти. Никто не собирается отдавать вас старику. Барон же сказал вам - молодой и хм... привлекательный. Ну, с привлекательностью сами разберетесь, но, действительно, молодой.

Дред с улыбкой ждал ответа Дороти. А графиня поняла, что здесь кроется какой-то подвох:

- Ваше Величество, а почему моим замужеством занимается сама королева, да и вы не остались в стороне? Это как-то затрагивает интересы королевства?

- Вы очень сообразительны, Дороти. Но, главное все-таки, желание стать вашим супругом.

Дора растеряно моргнула:

- Чье желание?

Дред снова подошел к девушке, осторожно взял её за руку:

- Моё, Дороти. Я хочу, чтобы вы стали моей супругой.

На лице девушки отразилась целая гамма чувств: от недоверия до испуга. А потом лицо Дороти заалело и она отшатнулась от Дреда:

- Кто вам сказал? Это княгиня Рошель, да? Ну, Люси, ну болтушка!