Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 54 из 81

Невеста для короля. Глава 27.

Невеста для короля. Глава 27.

Уже на следующий день герцогиню Малькот обуяли сомнения. Имя Дороти в список вписала сама королева. Имеет ли право директриса вычеркнуть имя девушки, не спросив на то позволения королевы Исавии? Но разве возможно беспокоить королеву по такому пустяку - ну поссорились девочки, ну немного потеряли контроль. Что же теперь всю эту ерунду рассказывать королеве? Это немыслимо!

Что же теперь делать? Герцогиня Малькот впервые попала в такое затруднительное положение. Можно, конечно, рискнуть и вычеркнуть имя Дороти из списка. Но не будет ли это самоуправством, и как к этому отнесется королева? Нет, не стоит рисковать из-за какой-то ерунды и терять расположение Исавии. Да пусть графиня Сороти идет на этот бал, раз так хочется королеве! Хватит с неё и обычного наказания. Тем более, что Грег Ричмонд лучше всего смотрится в паре именно с Дороти.

В указанный день, с самого утра, лучшие ученицы Королевской школы находились в волнующе - предобморочном состоянии. Отменили даже занятия - примерки, нюхательные соли, слезы и споры чье платье лучше - вот чем было поглощено все внимание девочек. Впрочем, спорить было практически и не о чем: герцогиня Малькот подошла к вопросу участия в королевском бале своих лучших воспитанниц очень скрупулезно. Никакого декольте, никаких оголенных плеч, никаких драгоценностей. Единственное украшение - миниатюрный букетик живых цветов, приколотый к лифу платья. Некоторые девочки еще надеялись, что смогут оживить свой облик ниткой жемчуга в волосах, но и тут вмешалась герцогиня Малькот. Мнение директрисы было непреклонно - никаких начесов и сложных причесок! Никаких локонов и кудрей! Все до единой ученицы должны заплести волосы в косу. На осторожные жалостливые возгласы герцогиня ответила:

- Вы отправляетесь открывать Королевский бал, а не на ярмарку! И должны выглядеть подобающим образом!

Дороти и Люси с удовольствием оглядели друг друга. Рыжие волосы Люси еле-еле заплели в косу, и все равно непокорные завитки норовили выскочить. Дороти с заплетенными в косу пепельными волосами выглядела совсем девчонкой, даже не верилось, что ей скоро исполнится шестнадцать. Платья у обеих девочек были одинакового кроя и отличались только цветом. У рыжей Люси платье было изумрудного цвета, а у Дороти нежно голубого.

Дороти знала, что сегодня дядюшка Филл сделает исключение и будет присутствовать на королевском балу. Не может же он пропустить первый выход в свет своей любимицы. И не важно, что девочки не будут представлены королю. Все равно, событие выдающееся!

Герцогиня Малькот чувствовала себя полководцем. Шутка ли: доставить во дворец лучших учениц школы, не растерять их по дороге и проследить, чтобы во дворце эти юные прелестницы вели себя достойно и подобающе! На кону репутация Королевской школы!

Девочки парами чинно поднимались по ступенькам дворца. У входа их встречали фрейлины королевы, которым наказали не спускать с девочек глаз. Юных воспитанниц провели в отдельную комнату, чтобы они не потерялись в толпе приглашенных. И тут Дороти заметила барона Филла, её дядюшка о чем-то переговаривался с герцогиней Малькот. Директрисе была не по душе просьба барона, но она все-таки нехотя кивнула головой и Дороти услышала слова герцогине:

- Только на две минуты.

Филл с радостной улыбкой отвел Дороти в сторону и зашептал:

- Дора, после того, как закончится ваш танец, никуда не убегай. У тебя будет разговор с королевой...

Барон многозначительно посмотрел на свою любимицу. Дора и так была взволнована, а тут еще и встреча с королевой.

- Но зачем? Что-то случилось?

Барон загадочно улыбнулся:

- Помнишь, я говорил тебе, что, возможно, тебе предстоит стать невестой очень влиятельной особы? Так вот, королева Исавия, хочет поговорить с тобой на эту тему.

Дороти насупилась:

- Дядюшка, но вы же обещали, что это будет еще не скоро! Я не хочу выходить замуж за эту влиятельную особу! Мне и так хорошо.

Барон снисходительно рассмеялся:

- Дора, вот поговоришь с королевой, а там видно будет. Будь умницей.

Филл поцеловал девочку в лоб и покинул комнату. А Дора даже волноваться перед открытием бала перестала - неужели её судьбу решили без её ведома? А ведь дядюшка обещал!

Люси заметила, что её подруга стала чересчур задумчивой и будто бы даже расстроенной. Отведя подругу к оконной нише, Люси Рошель устроила допрос Доре:

- Что тебе сказал барон? Отругал за что-то?

Дора покачала головой:

- Нет, но уж лучше бы он меня отругал. Люси, представляешь, барон сказал, что сегодня мне предстоит разговор с королевой Исавией о моем скором замужестве...

Люси ахнула:





- Замужестве?! Тебе же всего пятнадцать лет!

- Но меньше чем через месяц будет шестнадцать. Вот чует мое сердце, что жених мне не понравится! Он мне уже не нравится, хоть я и не знаю, кто он!

Люси огляделась и удостоверившись, что их не подсушивают, переспросила:

- Так ты не знаешь кто жених? А барон что сказал?

- Дядюшка сказал, что это высокопоставленная особа.

Люси сочувственно вздохнула:

- Неужели за старого отдаст?

Дороти укоризненно посмотрела на подругу:

- Почему сразу за старого? Дядюшка заверил, что за молодого и красивого.

Девочки замолчали, обдумывая ситуацию. Первой заговорила Люси:

- Дора, я уверена, это Грег Ричмонд!

Дороти с сомнением посмотрела на Люси:

- С чего ты это взяла?

- Ну, он молодой и очень даже красивый - это раз, а его отец, герцог Ричмонд - очень высокопоставленная особа - это два. И как ты думаешь, почему об этом вдруг с тобой решила поговорить королева? Она в хороших отношениях с герцогом, уж я-то знаю. Вот он и решил прибегнуть к её помощи, потому что твой опекун- барон Филл человек несговорчивый в некоторых вопросах.

В глазах Доры мелькнуло отчаяние:

- Ты думаешь, это действительно Грег? Какой ужас...

Тут Люси хихикнула:

- Вот уж не соглашусь с тобой! На мой взгляд, он очень даже ничего.

- Но он же глупый!

- Это сейчас глупый. А как повзрослеет, может и поумнеет. Повезло тебе, Дора!

Дороти хотела возразить, но тут раздался голос герцогини Малькот, призывающий девочек к порядку. Ученицы Королевской школы выстроились парами и под строгим взглядом герцогини вышли в коридор дворца. Там их уже поджидали кавалеры. Когда к Дороти подошел Грег Ричмонд, девушка посмотрела на него пристальным взглядом, будто пытаясь прочесть в его душе - он этот злосчастный жених или нет. Грег заметив взгляд девушки, очаровательно улыбнулся и шепнул на ухо:

- Не бойтесь, графиня. В моих руках вы в полной безопасности.

На щеках девушки заалел румянец, сердце забилось пойманной птицей: "Это он! Это точно он!".

Дора в смятении приняла руку парня и последовала за остальными парами в зал, где начинался бал. Шагнув в ярко освещенный зал, пары закружились в танце. Эти юные девочки, в скромных платьях и волосами, заплетенными в косы, произвели фурор. Взволнованные взгляды учениц, их трогательное смущение и при этом грациозность движений никого не оставили равнодушными. Самые именитые и знатные господа, затаив дыхание, следили за танцем лучших учениц и учеников Королевской школы. Королева Исавия одобрительно кивнула герцогине Малькот, и та ответила улыбкой. А король Дред глазами следил лишь за одной танцующей парой. Ему не нравилось все - и этот молокосос, танцующий с Дороти, и его руки, держащие девушку за талию. А сама Дороти? Чем это она вдруг так взволнована? Уж не близостью ли этого мальчишки? Королева, бросив взгляд на сына, покачала головой. Вот уж не думала Исавия, что ей посчастливиться увидеть Дреда таким влюбленным.