Страница 4 из 14
Так как мой рот полон оладий, я только пожала плечами.
–Спасибо, Мишель, было очень вкусно, -дедушка отодвинул от себя пустую чашку, и посмотрел на меня. -Ты не хочешь пойти со мной?
Я перестала жевать, и постаралась выговорить максимально четко:
–Хоч..у. А, ку..да?
–Эмили! -этого оказалось достаточно, что бы понять, что хочет сказать мама.
Я прожевала оладьи, и, проглотив их, запила все чаем.
–Куда мы пойдем?
–К мистеру Фицджеральду.
–Ого! Я давно у него не была!
–Так ты пойдешь?
–Хотелось бы, но… -я посмотрела на маму. -Думаю, мне нужно помыть посуду.
Мама встала из-за стола, и начала собирать чашки и тарелки.
–Нет, милая. Иди с дедушкой. Я все вымою, -мама положила посуду в раковину. -Только не ходи в домашнем. Переоденься.
–Хорошо, мамочка! Спасибо! -едва не прокричала я, и посмотрела на дедушку. -Тогда я пойду переодеваться! Ты подождешь меня?
–Конечно. Ступай.
Я встала из-за стола, и хотела уже побежать наверх, но, мамин голос тут же остановил меня:
–Постойте, юная леди. Что нужно сказать?
–Спасибо, мамочка! Все было очень вкусно! Люблю тебя!
–Я тебя тоже, дорогая.
Я побежала наверх, и уже забегая на лестницу, услышала, что мама с дедушкой начали о чем-то разговаривать. На втором этаже их голоса стали практически не слышны, и я скорее отравилась в свою комнату. В гостях у мистера Фицджеральда я не была уже несколько недель.
3
Улица. В Ласткасл они все одинаковые: не очень длинные, мрачные, зажатые меж старых, обветшалых домов, и, несмотря на то, что большая часть улиц покрыта камнями и досками, после каждого дождя (даже не самого сильного), они становятся еще и очень грязными.
Говорят раньше, каждая улица в нашем городе носила какое-нибудь название. Сейчас они нам не нужны, потому что все итак знают, кто, где живет, и что где находится. Если людям нужно где-то встретиться, они просто договариваются о месте и говорят, что-то вроде «увидимся у школы», «встретимся у дома мистера Фицджеральда», или, например, «собираемся у ворот». К слову, до дома мистера Фицджеральда идти нам осталось совсем немного.
Мистер Фицджеральд ровесник моего дедушки. И, пусть внешне они очень похожи, оба невысокие, седовласые, худые, тем не менее, их характеры отличаются, как день и ночь. Я никогда не видела, что бы мистер Фицджеральд ворчал или был чем-то сильно недоволен. Он все время шутит, рассказывает интересные истории, и, кажется, все еще верит, что скоро все изменится к лучшему. Наверное, поэтому я и люблю бывать в гостях у мистера и миссис Фицджеральд, у них всегда можно посмеяться, и узнать хорошие новости. А, еще мне нравится, что они живут большой и дружной семьей. У мистера и миссис Фицджеральд есть сын Чарли. Он тоже худой, но, в отличие от родителей, очень высокий, с серыми глазами, длинным, чуть кривым носом, и тонкими губами. Чарли уже около сорока, и он женат на чудесной женщине по имени Сара. Она младше мужа на пару лет, у нее короткие волосы, пшеничного цветы, и зеленые глаза. Детей у Сары и Чарли нет, поэтому, когда я прихожу к ним в гости, они всегда стараются уделить мне побольше внимания, и это мне тоже очень нравится. Они спрашивают, как у меня дела, чем я сегодня занималась, а иногда просят что-нибудь почитать им (мистер Фицджеральд тоже неплохо читает, но как говорит Сара, им нравится, когда читаю именно я). Сара и Чарли садятся рядышком друг с другом и, держась за руки, внимательно меня слушают, хотя в доме у них всего две книги, которые я им прочитала уже не один десяток раз…
–Эмили, -голос дедушки заставил меня отвлечься от мыслей, и взглянуть на него.
–Да, дед?
–Это мистер Уильямс там идет?
Я посмотрела вперед, и остановила взгляд на высоком мужчине, метрах в пятидесяти от нас. Он одет во все черное, и держа в руках странную, соломенную шляпу идет нам на встречу.
–Да, это он, -ответила я.
Вскоре мистер Уильямс (наш сосед) оказался совсем рядом с нами, и поздоровался сначала с дедушкой, потом со мной.
–Здравствуйте, мистер Уильямс, -поздоровалась я в ответ.
Дедушка протянул руку.
–Привет, Шон. Как поживаешь?
–Замечательно, -ответил мистер Уильямс, и сделал странную паузу, после чего продолжил. -Да, замечательно. А, вы как?
–Все хорошо. Спасибо.
Мистер Уильямс неожиданно опустил мне на голову свою соломенную шляпу.
–Ну, а ты как?
Я не стала поднимать голову, боясь, что шляпа может упасть, поэтому смотря вперед, громко ответила:
–У меня все хорошо!
Мистер Уильямс засмеялся, и аккуратно забрал шляпу.
–Как мама?
–У нее тоже все хорошо. Спасибо.
Я подняла голову, и увидела, что мистер Уильямс уже надел шляпу, спрятав под ней свои темные волосы. Мистеру Уильямсу она явно не подходит. Его лицо грубое, прямоугольное, с немного выпирающей челюстью. Ему больше подошла бы каска, чем эта шляпа. Даже немного странно, что при такой внешности, мистер Уильямс очень добрый и отзывчивый человек. Он часто заходит к нам, для того что бы помочь по дому: передвинуть тяжелую мебель, починить или подкрутить что-нибудь, прибить гвозди, в общем, сделать всю мужскую работу, потому что дедушка уже старенький. И, пусть каждый раз дедушка говорит, что он со всем справился бы сам, я не припомню ни одного случая, что бы мистер Уильямс нам отказал.
–У вас такая странная шляпа. Никогда не видела ее раньше, -не отрывая глаз от мистера Уильямса, произнесла я.
–Странная? А, что с ней не так?
–Не знаю. Она похожа на игрушечную.
Мистер Уильямс снял шляпу, и начал рассматривать ее так, словно видит в первый раз.
–Да, может, ты и права. Она действительно какая-то странная.
–Она новая?
–И, да, и, нет. Вообще-то она уже давно у меня, но сегодня я надел ее в первый раз.
–Шон, а, где твоя кепка? -подхватил дедушка. -Ты ведь всегда ходил в ней.
–Не знаю, мистер Риггз. Я не смог ее найти, поэтому пришлось надеть шляпу. Сами видите, сегодня очень жарко, без головного убора никуда, -ответил мистер Уильямс, и, словно в подтверждении своих слов, поднял глаза к голубому небу. -Ну, а вы? Не боитесь солнечного удара?
–Нет. Мы не далеко. К мистеру Фицджеральду.
–О! К Эндрю? Видел его пару дней назад!
–И, как он?
–Замечательно. Рассказал мне о своей корове.
–О корове? А, что о ней рассказывать?
–Мистер Риггз, разве вы не слышали эту историю? -удивился мистер Уильямс. -Эндрю всем ее рассказывает!
–Мы с ним давно не общались, -холодно ответил дедушка.
–Ну, ничего страшного! Думаю, сегодня вы ее услышите!
Дедушка пожал плечами, и тут же поинтересовался:
–А, что там за история?
–Мистер Риггз, простите, но я не имею права забирать у Эндрю этот удивительный рассказ!
–Прям таки удивительный?
–Не то слово!
–Хорошо, Шон. Как скажешь.
Мгновение спустя, мистер Уильямс, посмотрел на меня, и опять на дедушку, после чего неуверенно спросил:
–Мистер Риггз, тогда я зайду к вам на днях? Что бы обсудить все. Было бы интересно узнать, ваше мнение.
–Ладно, заходи, -ответил дедушка, и посмотрел по сторонам. -А, куда ты идешь, Шон?
–Домой. Со стены.
–И, как она?
–Все хорошо. Сегодня закончили обход. Ничего заделывать не нужно.
–Это отличная новость.
–Да. Но, все равно нужно быть начеку, -ответил мистер Уильямс, и вновь надев шляпу, добавил. -Мало ли.
Дело в том, что мистер Уильямс, и еще несколько человек, следят за тем, что бы стена, возведенная вокруг нашего города, оставалась целой. Каждую неделю они делают обход, и проверяют, не появился ли какой-нибудь лаз, или разрушения. Если рабочие обнаруживают что-то, то тут же это чинят. Мистер Уильямс занимается очень важным делом, потому как стена, защищает нас от незваных гостей, и лесной живности. И, пусть я не припомню ни одного случая, что бы к нам кто-то неожиданно пробирался, как сказал, мистер Уильямс «мало ли».