Страница 27 из 90
– Отдай, – тянул первый. – Он мой!
– Это почему твой? – возмутился второй. – Я его заберу!
– Нет, я! – выпалил первый и дернул за мешок со всей силы.
Злополучный мешок, не выдержав такого натиска, разорвался и из него на землю с возмущенными воплями вывалился поросенок. Спорщики не растерявшись, отбросили ненужный мешок и продолжили дележ.
– Поросенок мой!
– Мой! – воскликнул второй, и притянул поросенка поближе.
Это зрелище так увлекло людей, что они даже забыли о пароме, который как раз причалил к берегу.
– Ну что переправляться будем, – поинтересовался коренастый мужчина, оказавшийся хозяином паром.
– Вот только спор решится, и будем, – пояснил торговец.
– Этак можно долго ждать, – заметил мужчина. – Надо самим что-то решать.
– Так вон маг, – торговец из толпы указал на Ричарда, – пускай он и решит.
– Пусть маг решит спор, – загудела толпа.
Избранный вздохнул. Ему не хотелось ввязываться в спор, но выбора не было. Как разрешить спор Ричард еще не знал.
– Ладно, – сдался он. – Решу ваш спор. Но вы согласитесь с любым моим решением.
Спорщики притихли. Посмотрели на избранного и согласно кивнули, принимая его условия. Ричард не спешил ничего выяснять и лишь осматривал местность, как будто чего-то выжидая. И он дождался. По дороге от Града к переправе бежал человек. Никто кроме избранного не обратил на него внимания.
– Я зачарую этого поросенка, и он вернется к своему законному владельцу, – сообщил Ричард.
– А если… – собрался было отступить один из воров.
– А если у кого-то возникнут возражения, то я его превращу в такого же поросенка, – закончил Ричард.
– Давай, чаруй, – приободрилась толпа, предвкушая невиданное зрелище.
Неудавшиеся воры притихли. Ричард произнес слова заклинания и поросенок исчез. Спорщики переглянулись, но ничего не сказали. Угрозу Ричарда они восприняли в серьез.
– Спор окончен, – выдал Ричард и посмотрел на дорогу. Хозяин постоялого двора обнаружил пропавшего поросенка и уже довольный возвращался назад.
– А где же поросенок? – недоуменно воскликнул один из путников.
– Вернулся к своему хозяину, – сообщил Ричард и взошел на паром.
Жаждущие зрелищ люди остались недовольными, но они, как и воришки, решили не гневить мага и побыстрее перебрались на паром следом за ним. Хозяин переправы вместе с двумя помощниками проворно закончили все приготовления, и паром отплыл от берега.
Вокруг плескались неспокойные воды Кальмы. Волны то и дело захлестывали на паром воду, заставляя путешественников отходить от его краев. Все они столпились на центре парома, поближе к лошадям и багажу. Только Ричард стоял отдельно от всех. Его не пугали ни накатывающие волны, ни брызги воды. Мужчине не терпелось быстрее продолжить свой путь, и он неотрывно смотрел на приближающийся берег. Там уже копошились люди в ожидании парома: путники, торговцы и сменщики на пароме.
– А кто же оказался настоящим владельцем поросенка? – спросил подошедший хозяин парома.
– Корчмарь, у которого они его украли, – ответил Ричард.
– А вы и вправду можете превратить их? – с любопытством спросил мужчина.
– Нет, – признался избранный, – но им этого знать не обязательно, – поглядывая на спорщиков, сказал Ричард. Те уже помирились и, забыв о своей неудаче, замышляли что-то новое. Но это избранного уже не волновало.
Паром причалил к берегу и Ричард, оседлав Оникса, отправился в путь.
Узкая извилистая дорога петляла впереди, в точности повторяя все изгибы реки. День был в разгаре, солнце нещадно палило, и не было ни намека на прохладу. Чтобы хоть как-то спастись от жары, избранный то и дело останавливался у реки.
Когда солнце зашло и стемнело настолько, что невозможно было разобрать дорогу, Ричард решил остановиться на ночлег. Расседлав и накормив Оникса, мужчина занялся обустройством лагеря. Пока конь пощипывал редкую травку, Ричард собрал хворост и уже разжигал костер. Несмотря на свою любовь к магии, живой огонь привлекал его больше чем магический. Привязав Оникса к ближайшему дереву, избранный поставил защитные заклинания вокруг стоянки и расположился возле костра.
Уснуть так и не получилось, и после ужина мужчина сидел и смотрел на огонь. Небольшой костерок практически погас, но Ричард не обратил на это внимание. Он думал о Кирстен. С момента их первой встречи прошло почти пять лет, а, кажется, как будто было вчера.
***
Ричард только-только завершил свои дела в пригороде Леска и направлялся в город.
Он увидел ее издалека: стройную изящную девушку с золотисто-русыми волосами, развевающимися на ветру. Она пыталась справиться с источником, но потеряла концентрацию, и он вышел из-под контроля. Над источником уже начали собираться вихри урагана. Стихия обещала большие неприятности. Времени на размышления не оставалось, надо было действовать. Ричард подбежал к девушке, толкнул её на землю и наложил защитное заклинание накрывшее их двоих.