Страница 66 из 74
Она отодвинула ширму и вошла в купальню. Рядом с низкой деревянной купелью стояло ведерко, а в углу располагались баки для горячей и холодной воды. Решетчатое окошко заклеено пропитанной маслом непрозрачной бумагой. Солнце роняло на нее тени от росшего в саду бамбука, так что окно казалось изысканным рисунком тушью, изображавшим бамбуковые листья, колышущиеся на ветру.
Черная Орхидея подняла крышку с бака для горячей воды и попробовала воду рукой; вода была еще теплой. Душистые травы плавали по ее поверхности.
Девушка проворно скинула платье и налила несколько ведер теплой воды в купель. Затем она стала добавлять холодную воду и тут внезапно услышала какой-то шум у себя за спиной. Девушка быстро обернулась.
В дверном проеме, опираясь на трость, стояла госпожа Ли. Она молвила с улыбкой:
- Не пугайся, дорогуша, это всего лишь я. Я тут подумала, что и мне стоило бы вздремнуть. Как умно ты поступила, что решила сначала искупаться! После ванны и спится лучше!
Говоря это, госпожа Ли пристально смотрела на девушку каким-то странным взглядом.
Внезапно Черная Орхидея почувствовала страх. Она поспешно наклонилась, чтобы поднять свою одежду.
Госпожа Ли шагнула к ней и вырвала охапку нижнего белья из ее рук.
- Так ты раздумала принимать ванну? - спросила она странным тоном.
Черная Орхидея принялась смущенно извиняться, но тут госпожа Ли приблизила девушку к себе и нежно прошептала:
- Тебе нечего стесняться, красавица. Ты само очарование!
Девушка испытала прилив отвращения; она изо всех своих сил оттолкнула госпожу Ли так, что та чуть не упала. Когда госпожа Ли выпрямилась, в ее глазах горела ярость.
Черная Орхидея стояла, дрожа от страха, и не знала, что ей делать дальше. И тут госпожа Ли внезапно резко ударила ее тростью по обнаженному бедру.
Боль заставила Черную Орхидею позабыть о страхе. Она проворно наклонилась, чтобы схватить ведерко и швырнуть им в хозяйку. Но она недооценила ловкость, с которой госпожа Ли обращалась с тростью. Прежде чем девушка коснулась ведерка, госпожа Ли ударила ее тростью по ногам так злобно, что девушка подскочила от боли.
Госпожа Ли засмеялась презрительно.
- Оставь свои хитрости, дорогуша! - сказала она тихо. - Я не только отхлещу тебя моей тростью, но и заколю, если будет надо. Характер у тебя более скверный, чем у твоей сестрички, но я и тебя научу повиновению!
Неожиданное упоминание о сестре заставило Черную Орхидею позабыть о боли.
- Где Белая Орхидея? - вскричала она.
- Хочешь ее повидать? - зловеще ухмыляясь, спросила госпожа Ли. Не дожидаясь ответа, она кинулась в спальню.
Черная Орхидея не могла шелохнуться от страха и дурных предчувствий. Она услышала, как госпожа Ли захихикала за ширмой, а затем отодвинула ее в сторону левой рукой. В правой руке у нее оказался длинный, острый нож.
- Вот, погляди! - воскликнула она с торжеством и показала рукой на туалетный столик.
Черная Орхидея испустила отчаянный крик. Перед зеркалом стояла отрезанная голова ее старшей сестры.
Госпожа Ли вошла в купальню, на ходу проверяя пальцем остроту ножа.
- Ты не любишь меня, глупая девчонка! - прошипела она. - Поэтому мне придется убить тебя точно так же, как и твою сестру!
Черная Орхидея повернулась к окну и стала во весь голос звать на помощь. Она решила, что в крайнем случае выбьет оклеенную решетку и выскочит в сад. Но тут она в ужасе отшатнулась: за окном возник гигантский человеческий силуэт.
Решетка вылетела под напором могучих рук, и здоровенный молодец впрыгнул в купальню.
Он быстро окинул взглядом обеих женщин, а затем накинулся на госпожу Ли, выбил нож и завернул ей руку за спину. Нож со звоном упал на пол. Затем с молниеносной быстротой он связал руки госпоже Ли ее собственным пояском.
- Ма Жун! - воскликнула Черная Орхидея. - Эта женщина убила мою сестру!
- Прикройся, бесстыдница! - резко бросил Ма Жун. - Я уже знаю, что эта женщина убила твою сестру!
Черная Орхидея почувствовала, как алая краска заливает ее щеки. Пока Ма Жун волок госпожу Ли в спальню, девушка поспешно накинула на себя платье.
Когда она вошла в комнату, Ма Жун приматывал хозяйку к кровати. Положив голову Белой Орхидеи в корзину, он сказал:
- Беги и отворяй ворота! Приставы скоро будут здесь, я прискакал верхом первый.
- Не смей командовать мной, неотесанный мужик! - осекла его девушка.
Ma Жун расхохотался, и девушка стремглав кинулась наружу.
С наступлением сумерек судья Ди собрался со своими сыщиками в кабинете.
У вошел в кабинет и поздоровался с судьей.
- Тело Белой Орхидеи покоится в казарме стражи, - молвил он хриплым голосом. - Голову тоже отнесли туда. Я уже заказал гроб из долбленого дерева.
- Как староста? - спросил судья.
- Теперь он уже успокоился, ваша честь, - отвечал У. - Сейчас за ним присматривает Черная Орхидея.
После этого У с поклоном покинул кабинет.
- Этот молодой человек начал себя вести подобающим образом! - заметил судья Ди.
- И все же я не могу понять, чего этот молодчик тут ошивается! буркнул Ма Жун.
- Он чувствует свою вину в трагической участи, постигшей Белую Орхидею, - сказал судья Ди. - Бедная девочка прошла через ад, пока жила у госпожи Ли. Вы же видели ее тело - сплошные синяки и ссадины.
- И все же я не могу понять, - вмешался десятник Хун, - каким образом вы, ваша честь, догадались в лабиринте о том, что смерть Белой Орхидеи как-то связана с госпожой Ли.
Судья Ди откинулся на спинку кресла. Медленно поглаживая бороду, он молвил:
- А выбор был невелик. Старый наместник мало с кем делился тайной лабиринта. Ни его сын Да Кей, ни любимая жена ни разу не побывали внутри. Открыть эту тайну мог только человек с особыми возможностями. Нам известно, что госпожа Ли часто пила чай и обсуждала живопись с наместником и его женой в садовом павильоне. Полагаю, что однажды она увидела, как наместник работает над свитком с пейзажем. У госпожи Ли - глаз художника; она сразу же догадалась, что это не просто картина. Поскольку ей также было известно, как выглядит вход в лабиринт, она догадалась о смысле картины, но ничего не сказала об этом наместнику.