Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 53 из 71

Дом. Соглашение о неразглашении с хирургом на пенсии. И целый ряд лекарств. Все это складывалось в один адский иск о халатности. Доктор Капелло оперировал Дикона, Тору и Роланда. И Оливера. А это означало, что он, скорее всего, оперировал Кендру. Он оперировал ее, и что-то пошло не так. Семья Кендры подала в суд или пригрозила подать в суд, и доктор Капелло рассчитался деньгами в обмен на Кендру и, вероятно, ее семью, подписав соглашение о неразглашении, чтобы сохранить это в тайне.

Закончив фотографировать, Эллисон тихонько закрыла шкафчик и вернулась в гостиную.

— Да, ты права, надо было сходить, — сказала Эллисон.

— Перед долгой поездкой никогда не помешает. Ты воспользовалась моим лосьоном для рук? — спросила она.

— Да. Он приятно пахнет клубникой. Я заметила все лекарства в твоем шкафу.

— Я же говорила тебе, что нахожусь в полном беспорядке, — тихо сказала она.

— Мне очень жаль, — сказала Эллисон. — Хотелось бы… Мне очень жаль.

— У тебя есть проблемы со здоровьем? — спросила Кендра.

— Нет, — сказала Эллисон. — Я не была пациенткой доктора Капелло.

Губы Кендры сжались в твердую прямую линию. Она кивнула.

— Повезло тебе, — выдавила она улыбку, когда Эллисон вышла за дверь. — Осторожней на дороге.

— Спасибо, — сказала Эллисон. — Была рада с тобой увидеться.

— И я. — Кендра стояла в дверном проеме, держа руку на двери, готовая закрыть ее. — Если увидишь Антонио, передай от меня привет.

Она закрыла дверь.

Эллисон уставилась на закрытую дверь. Услышала щелканье замков. Передай привет Антонио… Кендра сказала, что не знает Антонио.

Еще один намек. Если раньше Эллисон сомневалась, стоит ли встречаться с Антонио Руссо, то сейчас была твердо в этом уверена.

Вернувшись в машину, Эллисон лихорадочно набирала названия рецептурных лекарств из аптечки Кендры. Почти все они были психотропными препаратами — да, были таблетки от депрессии и тревоги, но также были ОКР и расстройства настроения. Кроме того, там было противосудорожное лекарство и два разных снотворного. Эллисон чуть не плакала, читая показания к приему этих препаратов. Кендра, милая, занудная, тихая, нежная Кендра, должно быть, имеет легион психических заболеваний. И если доктор Капелло уладил дело о халатности с Кендрой или ее семьей, это означало, что он был тому причиной.

Эллисон тут же завела машину, и… заглушила.

Она посмотрела на старую «Мазду» Кендры на подъездной дорожке, на дом, который ее бывшая сестра до смерти боялась потерять. Эллисон порылась в сумочке и нашла пачку денег, которую дал ей МакКуин. Он сказал не отдавать ее незнакомцам с плаксивыми историями. Он никогда ничего не говорил о том, чтобы отдать их семье. Она отсчитала десять тысяч долларов, завернула их, вернулась в дом и сунула в почтовый ящик. Затем, прежде чем Кендра успела найти их и вернуть, Эллисон уехала.

Направляясь к шоссе, Эллисон напомнила себе, что многие врачи непреднамеренно причиняли вред своим пациентам. Это не обязательно доказывало наличие злого умысла. Просто так получилось. Операции были рискованными, иногда с хорошими результатами, иногда с плохими, а иногда с судебными исками — вот для чего была страховка от халатности. Сам доктор Капелло с глубоким чувством говорил о кладбище хирургов, которое он носил в себе, где содержались все пациенты, которым он когда-либо пытался помочь и потерял. Проблемы со здоровьем Кендры были душераздирающими, разрушительными, но они, возможно, не имели никакого отношения к падению Эллисон или телефонному звонку. Кендра выглядела очень больной женщиной, но Эллисон она совсем не казалась буйной или агрессивной. Когда Роланд сказал, что Кендра не способна навредить ей, он имел в виду именно это, и теперь Эллисон ему поверила.





Но все же…

Эллисон остановилась, чтобы заправиться. Перед отъездом она отправила МакКуину сообщение с вопросом, есть ли у него адрес или номер телефона Антонио.

Она проехала пятьдесят миль по дороге, как вдруг ее телефон загудел от его ответа. Она взглянула на сообщение и пожалела, что у нее не хватило ума съехать с дороги до того, как она его прочитала. От прочитанного ее едва не занесло на обочину.

«Руссо уже пятнадцать лет находится в частной психиатрической больнице.»

Частная психиатрическая больница?

С каждой минутой становилось все хуже и хуже.

Эллисон увидела впереди «Макдональдс», подъехала и припарковалась. Она уперлась лбом в руль и глубоко вздохнула. Ее телефон снова загудел, еще одно сообщение от МакКуина.

«У меня есть адрес, если хочешь.»

Ей нужен адрес? Нет, конечно, ей не нужен адрес. Она скорее съест стакан, чем отправится в психиатрическую больницу к человеку, который прожил там полжизни. У нее не было причин ехать. Антонио не долго прожил в доме доктора Капелло, а потом уехал задолго до приезда Эллисон. Нелепо было думать, что он имеет какое-то отношение к ее падению или телефонному звонку. Если она поедет к нему, это будет означать, что она больше не расследует связанное с ней происшествие. Это означало бы, что она расследует дело доктора Капелло. И зачем ей это делать?

Потому что ее бывшая сестра сидела на четырнадцати разных серьезных препаратах и почти никогда не выходила из дома, и никто этого не заслуживал. Вот почему.

Эллисон ответила МакКуину.

«Хочу.»

Глава 23

Больница находилась в пригороде Портленда. Эллисон знала, что сможет добраться туда и успеть вернуться в «Дракон» до конца дня. Учитывая ее местонахождение, дорога обратно будет непростой, но сейчас ее это волновало меньше всего. Ей нужно повидать Антонио, а другого такого шанса может и не представиться.

Что-то жутко неправильное произошло в «Драконе», когда она жила там, что-то гораздо хуже, чем один телефонный звонок и падение, которое, возможно, не было несчастным случаем. Если она хочет оставить это позади, ей придется узнать правду. Эллисон вбила адрес в карту телефона и направилась на восток.

Она выдержала эту поездку только благодаря кофе и решимости. Ближе к вечеру Эллисон уже приближалась к месту назначения. Как только она свернула с шоссе, она поняла, что находится в стране денег. Большие дома прятались за высокими стенами и старыми деревьями. Чистые улицы, новые тротуары, а детей, выходящих из школы, забирали состоятельные родители и няни, которые ездили на блестящих внедорожниках. МакКуин сказал, что Антонио находится в частной больнице. Как правило, удовольствие не из дешевых. Она нашла путь к дороге, которая, казалось, вела прямо в лес. Миновав по внешнему периметру густые высокие деревья, она увидела, что едет не по лесу, а по парку, окруженному лесом. Знаки, которые предупреждали ее не ехать больше восьми миль в час, были не обычными черно-белыми металлическими знаками, которые стояли на каждой городской улице Америки, а элегантными деревянными знаками, окрашенными в яркие цвета.

Извилистый путь тянулся так долго, что Эллисон подумала, найдет ли она когда-нибудь больницу. И тут она увидела ее, самую красивую больницу, которую она когда-либо видела. Она была похожа на старинный английский особняк. Снаружи она была из серого камня с темными деревянными опорными балками тут и там, возможно, декоративными. Это была трехэтажная больница, гораздо больше по ширине, чем по высоте. Она насчитала двадцать окон в верхнем ряду, и это был только фасад здания. Эллисон могла бы сказать, что он простирался далеко назад на одно или два других крыла. Лужайки были просторными и аккуратно подстриженными. По дорожкам парка ходили люди в обычной одежде. Единственными признаками того, что это была психиатрическая больница, а не роскошный частный дом, было обилие людей в инвалидных колясках и около дюжины охранников, пристально следящих за людьми, совершающими свои дневные прогулки.

Эллисон нашла секцию парковки для посетителей и прошла через парадные двери, чтобы найти стойку регистрации. Даже внутри больница больше напоминала роскошный частный дом. Куда бы она ни посмотрела, везде она видела удобные кресла, дорогие ковры, камины и картины на стенах. На заднем плане играла успокаивающая классическая музыка. Это была больница или бутик-отель?