Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 55 из 335

Ширан дар Сараэн.

 

Сказать, что феи сильно удивились, увидев меня с отрядом стражников, — не сказать ничего. Такой ураган эмоций, что я просто тонул. Их лошади замерли как вкопанные, а феи, казалось, боялись шелохнуться. Жаль, это продолжалось недолго, и делегаты быстро взяли себя в руки.

Действительно жаль, зрелище было забавным.

Две бабы, извините, феи, и два фея, извините, мужика. Женщины — мать с дочерью, Сибилла и Кэссиди соответственно. Мужчины — просто мужчины, Арон и Станис. С первого взгляда стало очевидно, что в этой четверке всем заправляет мамаша. Высокая, красивая красноволосая фея. Точно такого же цвета, как и волосы, крылья бабочки с золотым узором чуть заметно подрагивали на ветру. Она была похожа на орхидею: чуть смуглая кожа, большие ярко-зеленые глаза, тонкие изящные губы и прямой точеный носик. Бежевая свободная туника подчеркивала миндальный оттенок ее кожи, широкая юбка, видимо, была призвана будоражить фантазию, но мою почему-то не будоражила. Мне было куда интересней оценить ее эмоции. Недоверие, неуверенность, легкий испуг и непонятное, еле заметное, удовлетворение. Ее дочь же, впервые увидев меня, стушевалась и испугалась. Хотя эти эмоции быстро сменились другими: интерес, удивление и легкая настороженность. Кэссиди была неуловимо похожа на мать, но черты лица более мягкие: губы чуть пухлее, чуть мягче очертания скул, да и волосы более приятного, не такого яркого, оттенка. Малиновые крылья были с таким же, как и у Сибиллы, причудливым золотистым узором. Милая девочка.

Арон и Станис производили впечатление серьезных и собранных существ. Оба высокие, широкоплечие, с темно-зелеными волосами и такими же крыльями без узоров. Станису на вид можно было дать около двухсот, Арон был чуть младше. При моем появлении никаких эмоций, кроме все того же легкого удивления, они не выказали.

Покончив с обоюдными расшаркиваниями, я пресек попытки фей выудить из меня информацию и завел ничего не значащую беседу, решив, что все дела лучше будет обсудить во дворце. Говорили в основном женщины. Милый треп о погоде, природе и ценах на нрифт. Скучно.

Помимо самих послов делегацию сопровождали охранники. Небольшой отряд из десяти фей. Возглавлял их Каришат. Молчаливый, сдержанный в эмоциях мужчина с серыми, будто рваными, крыльями. Полностью седые волосы туго стянуты в хвост, внимательные светло-серые глаза. Он казался обманчиво расслабленным, холодным и отстраненным, в отличие от самих послов. И так же в отличие от них не светился дружелюбием.

Путь до дворца прошел без особых приключений. За время поездки от беззаботной и улыбчивой Кэссиди я узнал, что она графиня, впрочем, как и ее мать. На мой вопрос, почему столь титулованные особы принимают участие в расследовании, Сибилла ответила, что именно на их землях произошли убийства, собственно по этой причине они и вызвались сопровождать делегацию. Объяснение казалось мне притянутым за уши, но от дальнейших вопросов я решил пока воздержаться.

Когда мы подъезжали к резиденции, на землю уже спускались сумерки, окутывая дворец и его окрестности. С вежливой улыбкой на лице я выслушал красноречивые женские и сдержанные мужские восторги по поводу архитектуры. Сдал послов на руки слугам, попрощавшись с ними до ужина, и отправился в свою комнату. Быстро принял душ и переоделся. Охотник должен быть уже здесь, и мне бы хотелось переговорить с ним до того, как я представлю мужчину послам, то есть у меня еще два оборота в запасе. Этого могло не хватить. Я чуть ли не бегом отправился к кабинету. Но, вопреки моим ожиданиям, охотника внутри не оказалось, лишь Рик.

— Ну, как все прошло? — спросил он, оторвав взгляд от бумаг.

— Неплохо, они... — я запнулся, подбирая слова, — очень милы.

— Милы? — выгнул бровь друг.





— В составе делегации две женщины. Мать и дочь, графини.

— Графини? А с какого это духа грани они участвуют в расследовании? — удивился друг.

— Вроде как убийства были на их землях. Не знаю, — дернул головой, — темнят они что-то. Но эмоции вроде вполне ожидаемые. Заправляет всем старшая графиня, — я потер переносицу. — На первый взгляд вроде обычная аристократка: красивая, соблазнительная, в меру глупая... Но, знаешь, взгляд у нее временами... жесткий, что ли. Такое ощущение, будто по трупам идти готова, а эмоции в это же время чисты, как у ребенка. Пока непонятно, в общем.

— Удалось что-то в деревне узнать? — оживился друг.

— Как всегда, — пожал плечами, энтузиазма у Рика поубавилось. — Лучше скажи мне, как все с охотником прошло?

— Да нормально прошло. Доставили, как говорится, в лучшем виде. Хотя без нас он бы тоже добрался целым и невредимым, — друг как-то хитро на меня посмотрел.

— Он настолько хорош, насколько нам обещали?

— Как тебе сказать... Знаешь, их недаром зовут охотниками...

Я поднял удивленный взгляд на Рика.

— Давай без загадок и многочисленных пауз: некогда. Что ты думаешь о нем?

— Что думаю? Знаешь, он личность неординарная во всех смыслах. За время общения с ним я практически ничего не узнал, кроме возраста и того, что он провалился на экзамене при поступлении в СВАМ, — Рик пожал плечами, будто недоумевая. — А вот охотник выудил из меня достаточно информации. И о наших обычаях, и обо мне самом, ничего опасного, конечно, и все же...— он развел руками. — Чисто внешне он холоден и спокоен, постоянно язвит. По поводу эмоций и силы ничего не могу сказать. Он полукровка, как будто неживой. Непонятно, врет или говорит правду. Странное существо, непонятное...