Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 34



— Вы очень рассудительный человек, — повторил Асфольд и удовлетворённо кивнул.

— Я ценю свою жизнь, — пожал плечами мужчина. — Предпочитаю не совершать чужих ошибок только для того, чтобы проверить, а правда ли больно получить граблями по лбу.

Нора не выдержала и хихикнула, поспешно отворачиваясь. Начальник управления вздохнул и покачал головой. Ну, а что? Норе живо представился вот этот предельно серьёзный господин, который наступает на грабли, и ему тут же прилетает по лбу деревянным черенком.

— Ещё один вопрос, — нарушил повисшую напряжённую тишину Джинрей. Голос его теперь звучал как-то спокойно и буднично. — Вы ведь не шарашкина кантора, очень важное ведомство, но сидите в таком задрипаном здании.

Асфольд, Нора и Тони только переглянулись. Они не могли не согласится с этим утверждением. В самом деле, здание, в котором находилось Управление Контроля Магии, было старинным и когда-то очень красивым, но сейчас оно выглядело обшарпано и совершенно не презентабельно. Более того, по некоторым кабинетам плакал ремонт, причём капитальный.

— А вы поинтересуйтесь у мэра, в какой именно карман его зятя, правый или левый, уходят деньги из бюджета города, — усмехнулся Тони.

— Понятно, — совершенно серьёзно кивнул Джинрей. — В таком случае предлагаю в ближайшее время встретиться и обсудить финансовые вопросы.

— Эм… в смысле? — опешил Асфольд.

— В прямом, — пожал плечами тот. — Я собираюсь дать вам денег, чтобы отреставрировать и отремонтировать это здание.

— Но… это же огромная сумма! — ахнул начальник. — У вас что, много лишних денег?

— Лишних — не лишних, но много. Как я уже сказал, вы — хорошие ребята, нравитесь мне значительно больше пресловутого патруля. Честные, ответственный… Мне это определённо по душе. Если мэр не может выделить вам средства, если он с радостью отдаёт их разлюбезному зятю, значит деньги эти вам дам я. Должен же я сделать в своей жизни хоть какое-то доброе дело, — усмехнулся он.

— И что вам надо взамен? — подозрительно прищурившись, поинтересовался Тони.

— Ничего. Вы мне сегодня очень помогли, уберегли от возможных огромных штрафов и налогов, проконсультировали и дали ценные советы.

— Но это не те деньги, к тому же…

— Два красных алмаза стоят больше, чем ремонт двух таких зданий, — подмигнул им Джинрей. — Вопрос этот я считаю решённым и назад не отступлю.

— В таком случае… — сдался Асфольд. — Жду следующей встречи.

Мафиозо кивнул, извинился, что задержал их в такой час на работе, попрощался и наконец покинул кабинет.

— Классный мужик, — подвёл итог Тони.

— Есть немного, — пожала плечами Нора.

***

Нора вышла из служебного белого автомобиля, прошла через низенькую калитку, пересекла небольшой сад и, открыв входную дверь ключом, вошла в просторный холл. Дверь закрылась за ней с громким хлопком, который эхом разнёсся по просторному помещению с высокими потолками.

— Нора, ты? — раздался голос из столовой.

— Да! — крикнула она. — Будь проклят этот чёртов суд! — гневно прошипела она.

— Что такое? Неужели вы проиграли? — нахмурился показавшийся из столовой Хавьер. Он сложил руки на груди и прислонился плечом к дверному косяку.

— Конечно! — всплеснула Нора руками. — Нет, ты представляешь? Оправдали! Невиновен! Видите ли, он не мог знать, что пострадавший окажется таким впечатлительным, — громко фыркнула она, пересекая холл. — Ну, конечно, это же так неочевидно! Блин, иллюзионист фигов…

— Бред какой-то, — покачал головой мужчина.

— Вот и я о том же, — кивнула она. — Кто угодно испугается, если на его глазах прямо в воздухе откроется дыра, и из неё полезет неведомая кракозябра с сотней щупалец и двумя сотнями клыков. И эта тварь ползёт на тебя! Наверное, даже мне бы поплохело, — скривилась Нора. — А им, видите ли, случайное стечение обстоятельств! А вот ничего подобного!

— И его так просто отпустили? Но ведь человек умер! — возмутился Хавьер, вслед за сестрой входя в столовую.

— Ну, почему же так просто? Так просто из зала суда никого не выпускают. Заплатил штраф в казну за то, что из-за его заклинания совершенно случайно помер человек, и сотрудникам морга пришлось отработать лишние пару часов. Гады… — снова фыркнула она.

— Как-то глупо это звучит, — раздался знакомый мужской голос, и Нора, вздрогнув, обернулась.

За длинным столом, откинувшись на спинку стула, сидел Джинрей Дарн и потягивал кофе из аккуратной форфоровой чашечки.

— Господин Джинрей, — кивнула она ему, а затем села за стол на подвернувшийся стул.

— Госпожа Нора, — кивнул в ответ мужчина.

— А… вы знакомы? — несколько опешил Хавьер.

— Конечно, — ответила Нора. — Господин Джинрей не далее как позавчера удостоился звания мецената Управления Контроля Магии. Тогда же и договор подписали, — а затем добавила, довольно улыбнувшись: — Он нам капитальный ремонт здания обещал.

— Да ладно? — удивился Хавьер, а затем повернулся к мафиозо: — Ты мне об этом не говорил!

— А ты не спрашивал, — пожал тот плечами. — Так почему же оправдали этого… иллюзиониста? — снова повернулся он к Норе.

— Почему… потому что по мнению суда недостаточно улик, чтобы инкриминировать подозреваемому умышленное использование иллюзии с целью доведению человека до сердечного приступа с летальным исходом. Ладно бы он гадюку какую создал: их кто-то боится, кто-то нет. Но такое чудовище… — и она закатила глаза.