Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 66 из 109

Гриффиндорцы, быстро придя в себя, обрушили на противников яростные ругательства.

Медленно, будто не замечая происходящего, со своего места поднялся Корвин Лестрейндж. Взглянув на членов своей команды, он спокойным голосом скомандовал:

— Ну все, пора. За мной.

И неспешно направился к выходу. Тут же в его адрес полетели колкости и ехидные, полные злости выкрики. Том позавидовал выдержке Корвина. Парень шел высоко подняв голову, изредка бросая в сторону гриффиндорцев слегка насмешливый взгляд. Казалось, оскорбления нисколько его не трогают, а, напротив, придают дополнительных сил. Двигаясь по залу, Корвин словно купался в негативе, черпая в нем энергию для предстоящего поединка. Чего нельзя было сказать об остальных игроках команды. Ссутулившись, они семенили за Корвином, мечтая как можно быстрей добраться до двери. И хотя все последние дни они частенько подвергались давлению и нападкам от учеников остальных факультетов и должны были уже к ним привыкнуть, но происходящее сегодня превысило все мыслимые пределы.

Дойти спокойно до двери Корвину не удалось. Не выдержав, несколько гриффиндорцев выскочило из-за стола и бросилось к нему. Тут же им наперерез устремились слизеринцы. Видя, что в любую секунду готова вспыхнуть заварушка, со своих мест повскакивали преподаватели, криком попытавшиеся утихомирить разошедшихся учеников. Куда там! Студенты лишь распалились еще сильней.

И в этот самый момент двери Большого зала распахнулись и внутрь ввалилась Джулия Муркок. Неестественно бледная, с широко распахнутыми глазами и застывшим от ужаса взглядом, она выглядела настолько сильно перепуганной, что создавалось впечатление, будто повстречала в коридоре саму Смерть. Ее била столь сильная дрожь, что, сделав несколько шагов, она пошатнулась и едва не упала.

Том был с Джулией хорошо знаком и оттого прекрасно знал, что Муркок — девочка храбрая и весьма в себе уверенная. И напугать ее не так просто. И какому-то там привидению, пусть и очень страшному, такое не под силу. Значит, произошло действительно что-то серьезное. Тома охватило дурное предчувствие.

На Джулию обратили внимание далеко не сразу — все глазели на перебранку гриффиндорцев со слизеринцами. Том и сам заметил девочку только потому, что начинал собираться в библиотеку и оттого бросил взгляд на дверь.

— Там… там… — силилась перекричать Джулия стоявший в Большом зале гвалт, но безрезультатно — ее не то что никто из присутствовавших за завтраком не слышал, но даже не видел.

Чуя недоброе, Том встал из-за стола и тут же замер, решая, что лучше: узнать у Джулии, что случилось, или бежать к преподавательскому столу за помощью. Пока он размышлял, группа учителей во главе с Армандо Диппетом, спешащих к ученикам, готовых в любую секунду схватиться за волшебные палочки, достигла середины зала. Впереди бежали Стюарт Киган и Лициний Этелинг. Мужчин, судя по веселым выражениям на их лицах, происходящее искренне забавляло. Они посмеивались, перекидываясь на ходу шуточками. Позади них пыхтел Армандо Диппет. Директор тщетно пытался усилить свой голос заклинанием, но от излишней суетливости у него ничего не выходило. Рядом с ним ровным, но быстрым шагом двигались Альбус Дамблдор и Герберт Бири. Преподаватель трансфигурации поглядывал на учеников саркастическим взглядом из-под надетых на крючковатый нос очков-половинок, а любитель театра наматывал на кулак конец необычайно длинного шарфа. Последним плелся Гораций Слизнорт. Он тяжело дышал, вытирая вспотевший лоб носовым платком в клеточку. Зевая во весь рот, он в левой руке сжимал кружку с дымящимся кофе, а правой старался пригладить торчавшие в разные стороны усы.

Внезапно Стюарт Киган, споткнувшись, сбился с шага, и улыбка исчезла с его лица. Том проследил его взгляд и понял, что колдун заметил Джулию. Заинтригованный поведением знаменитого дуэлянта, побывавшего по слухам в десятках, если не сотнях передряг, Том лишь краем глаза успел увидеть, что не менее мрачным сделался и Лициний Этелинг. Не сговариваясь, мужчины бросились к Джулии.





Еще до того, как девочку окружила толпа, Том успел подбежать к ней.

— Там… там… — бессвязно, едва слышно бормотала Джулия.

Из ее глаз брызнули слезы и она, пошатнувшись, осела на пол. Стюарт Киган ловко подхватил ее под локоть и, усадив на скамейку, накинул на плечи свою мантию. Лициний Этелинг взмахнул палочкой и, достав прямо из воздуха стакан с булькающим в нем напитком темно-синего цвета, заставил Джулию осушить его до дна.

— Что случилось, юная мисс? — участливо поинтересовался Стюарт Киган. — Что вас так напугало?

Вокруг них стремительно росла толпа, на все еще продолжавших выяснять отношения слизеринцев с гриффиндорцами уже никто не обращал внимания. Тому приходилось прилагать все силы, чтобы находиться как можно ближе к Джулии. Рядом с собой он заметил Поппею и Марка. Макквин поглядывала на Муркок внимательным взглядом, а Эйвери, словно отгораживаясь от происходящего, сложил руки на груди.

— Там… — едва слышно произнесла Джулия чуть более ровным голосом, указывая рукой в сторону выхода из Большого зала. — Мы хотели переодеться на игру… Мы всегда там ходим… С охраной, разумеется… И вдруг… — Она замолчала, уставившись округлившимися от ужаса глазами на Стюарта Кигана. — Вы же их спасете? Обещаете?

— Конечно, милая, — мягко сказал колдун. — Но что все-таки случилось?

— И где охрана, с которой ты шла? — прибавил Лициний Этелинг, оглядывая зал.

Вместо ответа Джулия закрыла лицо ладонями. Преподаватель заклинаний извлек из воздуха второй стакан, на сей раз наполненный ярко-зеленой жидкостью. Толпа вокруг продолжала расти. Том увидел встревоженное лицо Ориона и прячущегося за друга белого как мел Абраксаса. Не понимая, что происходит, школьники поглядывали друг на друга, интересуясь у соседей, что случилось.