Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 109

— Экспеллиармус! — закричал он первое, что пришло в голову.

Волшебная палочка выскользнула из рук нападавшего и упала к его ногам. Бросившись вперед, Том ловко подобрал ее, засунув в карман. Отступив на шаг, он поднял на незнакомца взгляд и остолбенел. На него глядело пухлое лицо, с невероятно пышными ушами.

— Профессор, — Том не знал, что и думать. — Вы?

— Том, мой мальчик, — Гораций Слизнорт слегка замялся в дверях. — Успокойся, все закончилось.

Том с недоверием глядел на колдуна.

«Он с ними заодно?» — мелькнула тревожная мысль.

Он бегло оглядел преподавателя зельеварения. Шерстяной костюм в клеточку, под ним жилетка такого же цвета, на плечи накинут темно-синий плащ. Одет волшебник был точно не как напавшие на поезд люди. По крайней мере никакого капюшона и плаща у Слизнорта не имелось.

— Простите меня, профессор, — Том вернул колдуну его палочку. — За мной гнались. Я принял вас за одного из тех, кто остановил поезд.

Все еще не веря в спасение, он выглянул в коридор. Там, старательно обходя разбросанные вещи, прохаживались колдуны с суровыми лицами. Под их грубыми ботинками хрустело разбитое стекло.

— Работники Министерства, — объяснил Слизнорт.

— Нападавших схватили? — поинтересовался Том.

— Если бы… — вздохнул профессор. — Скрылись, едва завидели этих бравых ребят. Ты, случайно, не разглядел лица того, кто гнался за тобой?

Том покачал головой.

— Ума не приложу, что им было нужно, — проворчал Слизнорт. — Зачем? Зачем кому-то понадобилось останавливать школьный поезд? У меня столько дел, а тут на тебе. — Он вытащил из кармана с десяток свернутых в трубочку бумажек. — Письма от родителей. И, уверен, это только начало.

И словно в подтверждение в раскрытое окно влетела огромная сова. Бесцеремонно опустившись колдуну на плечо, она вручила ему очередное послание.

— Представляешь, Том, — продолжал Слизнорт, выходя следом за ним в коридор. — Напали только на один вагон. На тот, в котором ехали студенты с моего факультета.





У Тома при этих словах на мгновение перехватило дыхание.

— Ну, почему? Что мне теперь прикажешь делать? Что говорить родителям? — продолжал жаловаться Слизнорт. — Почему не Пуффендуй? Или Гриффиндор? Почему именно Слизерин?

Он навел волшебную палочку на окна и валявшееся на полу разбитое стекло тут же поднялось в воздух.

— А в Министерстве меня уверяли, что приняли все соответствующие меры, — не желал успокаиваться Слизнорт. — Говорили, что еще в Лондоне наложили на поезд защитное заклинание. Мол двери опечатали и их никто не откроет снаружи пока экспресс не пребудет на конечную станцию. И что? Поезд остановили простейшим заклинанием торможения. А после какой-то умник впустил тех негодяев внутрь. Никакого инстинкта самосохранения. Газет что ли никто не читает? У нас война, настоящая война. А они двери кому не попадя отворяют. Нате, пожалуйста, входите. Делайте, что хотите.

Том вспомнил, как двое школьников просили его не выходить наружу.

«Вот влип, — думал он, глядя, как рассыпанное на тысячи осколков стекло возвращается на место. — Еще не хватало, чтобы меня обвинили в том, что случилось».

— Хорошо, что хотя бы догадались послать мне сову. Повезло, что у Гилберта оказалась не простая домашняя, а почтовая скоростная. Она сумела прилететь ко мне за считанные минуты. Только это и спасло всех вас. Я тут же переслал ее в Министерство. А сам сюда отправился. Едва поспел…

Слизнорт направился в следующий вагон, по пути расспрашивая и успокаивая учеников со своего факультета. А Том вернулся в свое купе. Оглядел свои вещи, на счастье они лежали целыми на верхней полке. Чемоданы Ориона, Абраксаса и Поппеи также не пострадали.

Усевшись возле окна, Том прислушался к мирному стуку колес — тихо, словно извиняясь за случившееся, поезд тронулся дальше в путь. Перед взором Тома замелькали зеленые луга и густые, исчезавшие за горизонтом леса. Начал накрапывать дождь, оставляя на стекле тонкие, серебряные полоски. Затянутое серой пеленой небо было под стать настроению Тома — мрачное и готовое в любую секунду разразиться грозой.

«И что это было? — думал он. — Простое совпадение или?..»

Спустя непродолжительное время вернулись Орион, Абраксас и Поппея. Малфоя била легкая дрожь. Блэк храбрился, сверкая глазами и всячески успокаивал друга. Макквин выглядела так, будто прошлась по магазинам — возбужденный взгляд, довольная улыбка на губах, слегка уставший вид.

— Говорят, Том, ты побывал в самой гуще событий, — Поппея грациозно уселась рядом, всем своим видом демонстрируя, что жаждет интересного рассказа.

Том не испытывал никакого желания сейчас говорить, тем более развлекать Поппею. Встав, он не говоря ни слова, вышел в коридор. Закрывая дверь, он заметил, что Макквин сопроводила его уход надутыми губами и удивленным выражением на лице.

Из соседних купе долетали громкие крики — ученики делились друг с дружкой подробностями произошедшего. Владельцы некоторых голосов, судя по интонациям, были на грани истерики. А особенно сильно напуганные обещали прямо по прибытии на конечную станцию отправиться оттуда домой.

Открыв окно, Том подставил лицо прохладному ветру. На лоб упало несколько капель дождя. Вытерев их рукавом куртки, он почувствовал себя лучше. Он не знал, о чем размышлять. Вновь думать о первобытной магии? Он не имел о ней почти никакой информации, а строить догадки и предположения устал. Подстроила ли неведомая сила нападение или оно обошлось без ее участия? Том не имел ни малейшего понятия. Но одно он понимал точно — спокойной жизни у него не будет еще очень долгое время.