Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 82 из 85

- Добрый день, - произнёс он отрывисто и с некоторым акцентом. – Я слышал, что вы знаете илдонский.

- Да, - Грегор кивнул, потом встал из-за стола. Он чувствовал себя неуютно. Гость оказался выше его почти на голову, да и вёл себя совсем не как обычный посетитель. Что ему нужно?

- Тогда давайте продолжим наш разговор на этом языке, - эту фразу гость произнёс уже на илдонском.

- Присаживайтесь, - вместо ответа Грегор указал ему на стул. Хочет говорить по илдонски – пожалуйста. Только, всё же… Гость явно был из Илдонии и это – его родной язык. В его устах резкие илдонские слова звучали плавно и певуче. Грегор поймал себя на явно неподходящей к случаю мысли, что наконец-то ему представилась возможность поговорить с носителем того языка, который он преподаёт. Гость присел на стул и откинул капюшон, открыв гордое волевое лицо. Короткие тёмные волосы, высокий лоб, проницательные тёмные, почти чёрные глаза, острые скулы, тонкие, сжатые губы, усы и небольшая бородка. Илдонцу на вид было не больше тридцати-тридцати пяти. Весь его вид и манера держаться выдавали в нём аристократа. Он осторожно и даже, как показалось Грегору, немного презрительно, рассматривал его. Свет из единственного окна падал на него, и гость казался словно статуей, мраморным изваянием в тронном зале времён первых королей. Грегор поправил очки, опять предательски сползшие на нос. Он смущался почему-то этого илдонца и смущался так некстати, ощущая себя одиноким, несчастным и старым.

- Я хотел поговорить с вами о ваших исследованиях, - гость первым нарушил молчание. – Меня зовут Гордон. Я ищу человека, который знает хоть что-то об азгах.

- Грегор, - осторожно представился он. – Почему вы думаете, что этот человек – я?

- Потому что мне сказали, что вы один из немногих знаете илдонский язык и единственный – занимаетесь исследованием и расшифровкой драконьего языка.

- Это так, - осторожно ответил Грегор, не зная, куда клонит этот странный гость и чего ему надо, - но с чего вы взяли, что азги и драконы как-то связаны?

- У меня есть все основания это предполагать. Видете ли, вы, наверное, уже поняли, что я из Илдона. А у нас там имеются свои предания касательно появления азгов в Айларии.

- И что вы от меня хотите? – Грегор с трудом понимал, что нужно этому илдонцу. Если он знает про азгов или хотя бы догадывается о том, что он расшифровал, то зачем тогда он ему?

- Хочу, чтобы вы рассказали мне всё, что знаете, - Гордон говорил осторожно, медленно подбирая слова, словно опасался сказать что-то лишнее. Грегор помог бы ему. Тем более что дядя, словно знал, намекая ему вчера про любимое занятие. Но эта гордая манера держать себя отталкивала. Вот за что он не любил вращаться среди знати из-за  вечного спесивого выражения  на лицах. Когда в глаза ты добродушный и милый чудак, а за глаза для всех – библиотечная крыса. Спасибо Саймону, просветил в этом вопросе.

- Ну, допустим, я слишком мало знаю, именно про азгов. А то, что знаю – скорее легенды и домыслы, - Грегор пожал плечами. Наверное, ему из чистого упрямства не хотелось раскрывать перед этим Гордоном все тайны. К тому же ведь илдонец не говорил прямо, что ему нужно, а вилял вокруг да около. И это раздражало ещё больше.





- А если я скажу, что мне нужно во что бы то ни стало, попасть в страну азгов? Если попрошу вас сопровождать экспедицию? – Кажется, в голосе Гордона больше не было той невозмутимости, что пару минут назад. – Я знаю, что где-то в Ирзади есть вход в страну азгов, дверь.

- Я ничего не слышал об этом. – Грегор заинтересованно посмотрел на илдонца. – Если вы знаете про некую дверь, то вы владеете большей информацией, чем я.

- В неё может войти только тот, кто прочтёт надпись на языке азгов. Никто не знает этот мёртвый язык.

Гордон сделал намеренную паузу. Может быть, ждал опровержения. Но Грегор молчал. Он внезапно почувствовал себя опустошённым. Да, у него есть догадки, что язык азгов похож на язык драконов, если не идентичен им. Но какое это имеет значение? И какое имеет значение просьба этого странного илдонца? Если бы Кея была рядом… Да, тогда он мог бы свернуть горы. Она вдохновляла и давала силы двигаться дальше. А сейчас… К чему это всё? Он почувствовал почти физическое отвращение к этим исследованиям. Они изучали язык драконов вместе, в этой библиотеке. Грегор почти застонал, на секунду уронив голову на руки. Потом встряхнул себя.

- Кому сейчас нужен мёртвый язык? – С горечью ответил он.  Гордон встал. Наверное, он хотел что-то сказать, возразить. Грегор увидел, как на его лице появился мимолётный отпечаток гнева и ещё чего-то, похожего на скорбь. Но борьба шла незримо для чужих глаз.

- Вы правы, никому, - Гордон встал, поклонился и направился к двери. Грегор остался растерянно смотреть ему вслед.

***

Казалось, она забыла, как дышать. Её муж стоял в библиотеке. Живой! Кея почувствовала, как её захватил, сбивая с ног, шквал мыслей и чувств. Всё равно, что будет, всё равно! Она поддалась секундному порыву и медленно, стараясь, чтобы не скрипнула ни одна половица, на цыпочках направилась к Грегору. Вот он уже близко. Она может коснуться его. Но хочет ли? Или боится?

«Кея», - вдруг сорвалось, словно стоном с его губ. Кея вздрогнула и завертела головой, почти в панике, ища пути к отступлению. Но он не повернулся. Наверное, её муж разговаривает сам с собой. Но почему о ней? Она подошла ещё ближе, так, что почти дышала ему в спину, и рассмотрела всё.

Старый обшарпаный сюртук. Он так и не купил новый… Его сгорбленная фигура, словно он очень устал или подавлен тяжёлой ношой. Лбом он упирался в книги, словно сил стоять уже не было. И волосы… Кея почувствовала жалость, такую, что больно стало в груди. В волосах Грегора появились седые пряди. Много седых прядей. Они спадали сзади на ворот сюртука. Творец, что же случилось, пока её не было?! Что за горе настигло его? Безумно захотелось опять дотронуться до его волос. Поправить очки, увидеть улыбку на его губах. Но муж стоял, как статуя, поникший, опустошённый и дышал тяжело, надсадно. Что с ним творится? Ему больно? Может, он ранен?