Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 107 из 256

И вдруг известие, что Ее Величество расставляет для аниторна брачные силки. Вот уж вовсе не ко времени. Риктор посмотрел в затылок Ледагарду и досадливо поморщился. Сражаться с королем было намного проще, чем с его настойчивой супругой, но возможно. Решительно поджав губы, Илейни догнал Его Величество.

- Государь, - аниторн склонил голову, - дозволено ли мне будет явиться позже? Хотелось бы сменить одежду, я весь пропах пылью хранилища…

- К дракону побежишь? – прищурился Ледагард. – Потом в умывальню, потом переодеваться, а там и собрание разойдется. Ты, значит, самый хитрый, а я самый виноватый? Вот уж нет, мой мальчик. Лорния столько намекала мне сегодня, что непременно желает видеть тебя, расставила столько силков и сетей, оплела меня паутиной, вынудив поклясться, что я лично тебя доставлю в ее покои, а ты хочешь бросить меня в пасть бушующего вулкана? Нет и еще раз нет, лорд-аниторн. Под моим венцом осталось не так много волос, чтобы позволить выесть себе плешь раньше, чем придет ее время.

- Мой король…

- Вот именно – король! – со значение произнес Ледагард. – И я велю тебе идти на заклание… Ах, да, про намерения Ее Величества ты, конечно, ничего не знаешь, подвоха не ожидаешь, и я не предупреждал тебя о готовящейся западне. Ни словом! Выкручивайся сам… а я сделал все, что в моих силах.

Король состроил невинную гримасу, благочестиво вздохнул и подтолкнул Илейни вперед. Рик полуобернулся, с укоризной глядя на государя, но тот «ничего не заметил», и сердце его не дрогнуло. Потому через десяток шагов они уже стояли перед резными дверями покоев Ее Величества.

Створы тут же распахнулись, и на лице коронованного вруна и лицемера расцвела счастливейшая из улыбок, когда ему навстречу устремилась супруга. Однако прежде, чем обнять королеву, Ледагард цепко ухватил аниторна за плечо и снова подтолкнул вперед, не давая ему возможности остаться в тени или улизнуть.

- Мой дорогой лорд Илейни! – воскликнула Ее Величество. – Как же приятно вновь видеть вас на нашем маленьком уютном собрании.

- Быть здесь – честь для меня, государыня, - поклонился ей Рик.

- И что у нас сегодня интересного? – полюбопытствовал Ледагард, целуя супругу в щеку.

- Состязание поэтов, возлюбленный супруг, - с нескрываемым удовольствием ответила Лорния. – Идемте же, идемте!

Королева вплыла в свою гостиную и окинула умильным взором нескольких лордов и леди, рассевшихся на креслах и диванах. Посреди гостиной стояли четверо мужчин, известных умением слагать рифмы. В руках они держали исписанные стихами листы бумаги. Поза каждого отличалась явным превосходством, и в глазах читалась насмешка, когда они поглядывали на своих противников.

Однако стоило королю войти в дверь, как придворные поспешно поднялись со своих мест, поэты сменили высокомерные позы на почтительный поклон, но Ледагард отмахнулся:

- Полноте, - и благородное собрание вернулось на свои места.

Его Величество, бросив на невозмутимого аниторна ехидный взгляд, удалился к любимому креслу и поманил к себе виночерпия с кувшином вина в руках. Рик окинул взглядом гостиную, заметил мрачноватого Дальгарда и хотел уже подойти к нему, когда Ее Величество подхватила Илейни под руку.

- Ах, лорд-аниторн, - защебетала она, лучезарно улыбаясь, - а для вас у меня есть поручение на этот вечер. Лорд Ноллиг Аниан привез ко двору свою кузину – леди Сарли Тирнан. Девица юна и совершенно смущена. Ее кузен сейчас занят состязанием, - королева кивнула на светловолосого лорда, поглядывавшего в их сторону. – Вы должны развлечь леди Тирнан, Риктор.





- Как будет угодно моей королеве, - с вежливым равнодушием поклонился Рик.

Лорния, продолжая сиять улыбкой, подвела его к девушке, сидевшей на небольшом диванчике чуть в удалении от остальных гостей. Место рядом с ней пустовало. Взгляд лорда Илейни скользнул по черным волосам, уложенным в модную прическу. Цвет глаз мужчина рассмотреть не смог, потому что юная леди потупилась, опустив ресницы. Щеки ее заалели, и пальцы правой руки нервно смяли манжет рукава платья на левой руке.

- Дитя мое! – жизнерадостно воскликнула Лорния. – Позвольте представить вам моего самого дорогого гостя! Лорд-аниторн Побережья Риктор из рода Илейни. Сегодня лорд Илейни будет вашим кавалером.

- Для меня честь… - пролепетала девушка охрипшим от волнения голосом. – Ваше Величество… Лорд-анитр… Лорд-аниторн.

- Ах, Сарли, вы так прелестны в своем смятении, - умилилась королева. – Не правда ли, Риктор?

- Леди… э-э, - рассеянно протянул Рик.

- Тирнан, - чуть досадливо напомнила Лорния, продолжая весело улыбаться.

- Прошу простить меня, Ваше Величество, леди Тирнан, - склонил голову лорд Илейни. – Это усталость. Я невероятно вымотан, но исполню ваше поручение, государыня. Для меня честь доставить вам удовольствие, моя королева.

Личико юной Сарли вытянулось, королева перестала улыбаться и едва заметно пихнула локтем в бок мужчину.

- Думаю, мой дорогой лорд, если вы приглядитесь к леди Тирнан, то удовольствие почувствуете сами, развлекая столь очаровательную юную и неискушенную особу.

Последнее Ее Величество выделила особо, подчеркивая основное достоинство леди Тирнан. Рик вновь поклонился государыне, скользнув равнодушным взглядом по юной прелестнице, отмечая, что девушка и правда хороша.

- И что вы думаете, Риктор? – с лукавой улыбкой спросила королева.

- Леди Тирнан чрезвычайно мила, - ответил вежливой улыбкой Лорнии, и леди Сарли стрельнула в аниторна взглядом темных глаз.

- Оставляю вас, дети мои, - счастливо вздохнула Ее Величество. – Пора начинать состязания. Леди Сарли, ваша поддержка кузену будет кстати.