Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 178



Туманные холмы. Мистер Ристецце.

Вывеска на лавке оповещала: «Импортные товары Ристецце». Рональд потянул дверь и вошел внутрь. Над дверью звякнул колокольчик. На его звук из другой двери в комнату буквально ворвался невысокий человек в синих штанах и желтой жилетке. Его волосы были взъерошены, на носу болтались круглые очки, а из кармана жилетки торчала какая-то бумажка, свернутая трубочкой. Он уставился на Рональда, словно сердясь, будто его оторвали от очень важного дела.

- Добрый день, сэр! - громко поздоровался Рональд. И добавил - мистер Ристецце, я надеюсь?

- Да, именно он самый! И вам день добрый, сэр - ответил Ристецце и сразу же взял быка за рога - чем обязан? И кстати, как Ваше имя?

- Сэр, меня зовут Рональд Гудмен и я зашел к вам по торговым вопросам - сказал Рональд. - Меня к Вам отправили господа Пиккенс и Гурлос.

Ристецце скривился, было заметно, что он не пылает братской любовью к вышеупомянутым джентльменам. Однако же торговая жилка взяла верх, и Ристецце проговорил:

- Вы хотите что-то купить? У меня много разных вещей, и скажу Вам, что большинство из них вы найдете только у меня.

Тем временем внимание Рональда привлекла большая карта, висевшая возле стойки. Он посмотрел на нее мельком, но взгляд сразу же вернулся и зацепился за изображение на ней. Главную и бóльшую часть карты занимал огромный материк, окаймленный со всех сторон водой. Так же на карте присутствовали и несколько островов, на востоке и юге, но они явно терялись на фоне своего необъятного старшего брата. Сам не успев понять, почему он это говорит, Рональд сказал:

- Мистер Ристецце, а у Вас есть такая же карта, но только если бы чуть поменьше?

Ристецце просиял:

- Вам повезло, сэр! Вчерашний караван привез мне несколько именно таких карт, как Вам нужно. Осталась только одна и она обойдется Вам всего лишь в пятьдесят монет.

Рональд мысленно присвистнул. Но решил не подавать виду и плавно свел разговор в нужную для себя сторону:

- Тогда давайте меняться!

Началось веселое и громкое действие под названием «Мне это совсем не нужно, но только ради Вас…» Ристецце торговался за каждую монету, Рональд не отставал. В итоге вышло так, что Ристецце таки купил у Рональда все, что у того оставалось из разряда «на продажу», но при этом Рональд ловил себя на мысли, что дешевле и проще было бы просто выкинуть это все в урну, замеченную им недалеко от входа в лавку. В конце концов, Рональд стал богаче на полсотни монет (не считая уплаченных им за карту), а в его сумке осталось лишь несколько инструментов, патроны, динамит и гранаты, которые он и не собирался продавать ни в коем случае. Как говорится «патронов много не бывает, а запас карман не тянет».

К огромному неудовольствию Рональда, карта оказалось просто картой. То есть на ней было видно, где земля, а где вода, где горы, а где леса. Но на этом и все! Городов на карте вообще не было обозначено, и где он находится в данный момент, Рональд не мог даже примерно представить. Он обиженно протянул:

- Сэр, а где же города?

Ристецце оторвавшись от перебирания пружинок, купленных только что у Рональда, глянул поверх очков и спросил с подозрением:

- А вам, собственно, зачем?

Вопрос выглядел странным, даже больше того - он давал повод задуматься, почему же на карте действительно не обозначены города? Сам не зная почему, Рональд сказал:

- Мне нужно в Дернхольм.



Ристецце удивился:

- Дернхольм? А зачем Вам туда?

Не придумав ничего лучше, Рональд сказал:

- У меня там живет одна знакомая девушка.

Ристецце удивился еще больше:

- Раз у Вас там есть девушка, то почему вы не знаете, где это?

Рональд понял, что плавает и притом очень мелко. В голове заметались панические мысли, но спасение пришло почти сразу:

- Видите ли, дражайший мистер Ристецце, мы с ней познакомились не в Дернхольме, потому я ни разу там и не было, и более того - не знаю, где это.

Объяснения хватило, Ристецце успокоился. Он яростно зачесал макушку пружинкой, как раз зажатой в руке, и сказал:

- Ристецце тоже не знает, где Дернхольм. Ристецце знает, где Тарант - самый большой город в мире! И Тарант находится вот тут - он ткнул подхваченным со стола карандашом в место на карте, нарисовав там кружок и подписав его «Тарант». - Ристцце родился и вырос в Таранте, и только выворот судьбы смог забросить меня в это забытое богами место.

- А вы не знаете, кто может знать, где Дернхольм? - спросил Рональд.

Ристецце нахмурился и почесал затылок уже карандашом.

- Может Джонгл Дани знает? Это наш местный волшебник. Я знаю только, что не так давно между Тарантом и Дернхольмом была война, правда она прошла весьма далеко от этих мест. Но отголоски ее докатились и до нас. Ведь это была война магии и технологии. Тарант - это техника, а Дернхольм - магия. И Тарант победил! - гордо объявил Ристецце.

«Очень серьезный поворот сюжета» - подумал Рональд. - «Это может мне помешать. Ладно, пора отсюда сваливать». А вслух произнес:

- Уважаемый мистер Ристецце, я Вам очень благодарен за столь разную и полезную информацию, но мне пора идти, меня ждет Док Роджерс.

- А-а-а, так вы тот парень, что помог старому Доку в защите банка! - потеплевшим тоном промолвил Ристетцце. - Что ж, всего Вам самого наилучшего!

Рональд уже собрался было выходить, но, запихивая мешочек с монетами в карман, совершенно случайно наткнулся там пальцами на уже позабытое кольцо, подобранное на месте катастрофы.

- Извините меня еще раз, сэр - обратился он к Ристецце - а Вы не скажете мне что-либо об этом кольце?

Ристецце выхватил кольцо из рук Рональда и впился в него взглядом. Чуть не обнюхав его и разглядев со всех сторон, он вернул кольцо Рональду и спросил: