Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 89 из 90

Казалось ангелу Памфилию, что культура от высокой духовности низвергается в бездну потакания вкусам черни. Возможно, он был и прав.

 

  

 

 

        

СЛОВАРИК

 

Батыр – сильный, храбрый воин, подобный эпическому герою, в языке тюрков древнекиевских времен. Слово родственно монгольскому «багатур» (отсюда современное русское «богатырь»). В древнерусском языке это понятие выражалось словом «хоробр».

Волхв – древнерусский языческий жрец.

Выжлец – охотничий пес.

Греки – в данном случае византийцы, подданные константинопольского императора.

Гривна – (1) серебряный или золотой шейный обруч; (2) крупная денежная единица, равна слитку серебра.

Гридница – помещение княжеского дворца, в котором жила младшая дружина.

Детинец – укрепленный центр древнерусского города, его крепость, кремль.

Децкий – младший командный чин в княжеской дружине, имевший под началом десяток отроков.

«Донат» – сокращенное название популярного в древности учебника латинского языка.

Доспех – комплекс стальных предметов защиты средневекового воина.

Жилье – этаж в древнерусском тереме или дворце.

Забороло – площадка или галерея наверху крепостной стены, защищенная с внешней стороны зубцами и навесом.

Клеть – комната, однокомнатная изба.

Кобыз – струнный инструмент у тюрков.

Кожа – пергамен, дорогой материал для письма.

Конюший – боярин, ведавший конюшнею и лошадьми князя.

Лагвица – бутыль для вина, оплетенная лозой.

Ложница – спальня в тереме или дворце.

Мокошь – женское божество славян, по некоторым данным – богиня плотской любви и смерти.

Насад – большой речной корабль.

Отрок – рядовой дружинник.

Печатник – хранитель королевской или великокняжеской печати.

Писало – заостренная костяная или деревянная палочка, с другой стороны с тупым расширенным концом. Собственно, античное стило, в древней Руси использовавшееся   для писания на навощенной поверхности, для выдавливания букв на бересте и длявыцарапывания надписей (граффито) на стенах церквей. Носилось прикрепленным к поясу.

Полудень – юг.

Пряслице – деталь кросен, старинного ткацкого станка.

Ромеи – византийцы.

Сажень – старая русская мера длины, приблизительно в 2 м.

Спальник – боярин, дежуривший в спальне князя.

Сулица – короткое метательное копье.

Табула – (лат.) таблица. 

Термы – (лат.) баня у древних римлян.

Толмач – переводчик.

Угры – венгры, мадьяры.

Уй – дядя по матери.

Цезарь – император.

Хоробр – эпический герой или дружинник, приравниваемый к герою эпоса.

Шпильман – (нем.) – скоморох, странствующий певец.  

Юнак – богатырь в некоторых славянских языках.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ОГЛАВЛЕНИЕ

 

 

Пролог, или Мысли и размышления ангела Памфилия

во время лунного затмения ………………………………………………………………… 1

Глава 1. Из грешной постели – во дворец к великому князю …………………..……….. 6

Глава 2. О чем рассказал Хотену посол Марко ………………………….……………… 13

Глава 3. Ночная беседа на привале между Перемышлем и Саноком …………………. 24

Глава 4. Вместо Стерегома да прямо в Буду ……………………………………………. 31

Глава 5. Признания и загадки короля Гейзы …………………………………………… 38

Глава 6. Начало предивной саксонской повести о хоробре Зигфриде

и судьбе добытого им золотого клада Нибелунгов – рассказанное тут таким,

каковым запомнилось оно Хотену ………………………………………………………. 48

Глава 7. Жалостное продолжение удивительной саксонской повести о хоробре

Зигфриде и золотом кладе Нибелунгов …………………………………………………. 56