Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 46 из 64

- Все люди перепроверены по нескольку раз, - неуверенно возразил Грейдас. – Ты же знаешь, наиболее подозрительных я сам проверял. А уж твой начальник охраны до того въедлив, что у него руха* не пролетит без его ведома. Да и как бы они связались с димериийцами? Никто постов не покидал, посторонних у нас в замке нет.

(руха* - местное мелкое летучее насекомое, прим автора)

Герцог раздраженно направился было к выходу, но на полпути внезапно остановился:

- Посторонних-то нет… А, может, мы не там ищем? Что, если эта девчонка сумела связаться с покровителем ее дружка? А?

- Но мы же допросили ее под действием лимоля, - начал Грейдас, но Лерей, не слушая приятеля, продолжил, пребывая в яростном возбуждении:

- Я дурак, она обвела меня вокруг пальца! Она только сказала, что сама не шпионка, но ведь она могла просто помогать шпиону! А мы её выпустили!

Герцог стремительно преодолел оставшееся расстояние до дверей, вылетел в коридор и, широко шагая, понёсся к малому залу. Грейдас озадаченно поспешил за ним. Он все никак не мог понять логику своего приятеля и сюзерена.

 

***

Малый зал, оббитый плотной светло-зеленой тканью, тут и там увешанный вытканными шелковой нитью гобеленами, предназначался для полуофициальных приемов и поражал посетителей своей изысканной простотой. Обстановка тут не менялась с тех пор, как прежняя хозяйка замка, мать Лерея, вышла замуж и покинула фамильную обитель, оставив ее своему рожденному вне брака сыну. Король, едва умерла его первая жена, признал своего бастарда, даровал ему дополнительные земли и присвоил бывшему графству статус герцогства. Сын, соответственно, стал герцогом Лиидским. Едва его родители сочлись официальным браком, восьмилетнего мальчишку взяли в королевский дворец. Время, проведенное там, нельзя назвать самым счастливым для Лерея, хотя оба родителя его обожали. Король не выделял ни одного из сыновей, но старшие браться не пренебрегали ни одной возможностью напомнить Лерею о фактах его рождения. К тому же они были принцами, Лерей же – всего лишь герцогом и оба старших брата постоянно упражнялись в жестоких шутках над «своим вассалом».

Так продолжалось до тех пор, пока случайно оказавшийся в крыле своих детей король не стал очевидцем особенно жестокого издевательства над своим младшим сыном со стороны сводных братьев и осознал свое упущение. На следующий день Лерею высочайшим королевским указом был дарован титул принца, старший потерял статус первого наследника, король объявил, что очередность престолонаследования будет установлена особым приказом и исходить он будет из оценки личных качеств сыновей. Возмущенная родня со стороны матери старших принцев попыталась было воспротивиться такому королевскому произволу, но Его Величество, Лаерд Третий, решительно сослал наиболее голосистых в их поместья, без права возврата в столицу, и остальные тут же притихли, осознав, что родство с принцами оказалось не такой уж надежной защитой. А король пошёл дальше. Заставил сыновей принести клятву безоговорочной верности королевской семье, подразумевавшую ненанесение какого-либо вреда друг другу. Озабоченный беспорядками в своей собственном доме, король проницательно закрепил сию клятву в сознании огорчивших его отпрысков особым ментальным воздействием.

Лерей же, отслужив на границе командиром гарнизона, вернулся в унаследованное им герцогство и почти безвылазно сидел там уже второй год. Никто не мог понять, почему удалили от королевского двора младшего принца. Недоброжелатели объявили, что король наконец-то осознал, что внебрачному ребенку не место среди законнорожденных детей, тем более королева была в тягости, готовясь порадовать супруга новым чадом. Собственно, король и не спешил развеять заблуждение придворных – младший и, к тому же, – самый любимый им сын занимался секретным и чрезвычайно важным проектом, а сложившееся положение дел полностью устраивало Его Величество, ведь так к Лерею было меньше внимания.

Лерей привычным взглядом окинул помещение и, не найдя стражника с заключенным, обратил свой взор на лорда Найтеша, как раз приведшего в зал начальника охраны, Алистера Рамира.  Герцог, благоволивший молодому амбициозному воину, довольно кивнул:

- Алистер! Ты-то мне и нужен. Приведи ко мне девицу Эллину, она из новеньких, как раз сегодня приступила к обязанностям горничной.

На обычно невозмутимо-расслабленном лице начальники стражи промелькнуло обеспокоенное удивление, он открыл рот, но произнести ничего не успел. Побледневший лорд Найтеш, дрогнувшим голосом произнес:

- Мой лорд… Эта девица отказалась остаться в замке.  И… и сбежала, вместе со своей теткой. И в лавке госпожи Деи их нет.

Герцог побагровел и, едва сдерживая ярость, процедил сквозь зубы.

- Алистер? Найди мне эту димерийскую шпионку и брось ее в камеру. Я лично ее допрошу. Я сам разберусь с этой утечкой!

- Шпионку, мой лорд? – эхом откликнулся напряжённо слушающий герцога Алистер.

- Именно. Мы с Грейдасом только что сами поняли это, - кивнул ему герцог, направляясь к возвышению с герцогским троном.

- Но ведь – допрос с лимолем, - растерянно окликнул его Алистер.

- Она просто сумела нас обмануть, - герцог обернулся и придавил начальника стражи тяжелым взглядом. – Найти. Схватить. Доложить мне лично в любое время суток.

Алистер обескураженно взглянул на Грейдаса, но тот только незаметно развел руками. Спорить со взбешенным герцогом ему не хотелось

- Я сейчас же отправлю своих людей на поиски, - и, старательно поклонившись герцогу, Алистер покинул залу.

Лерей мрачно смотрел ему вслед, зло перекатывая желваки, потом решительно объявил Грейдасу:

- Как только приведут шпиона лорда Тахо, сразу же выдвигаемся, я прикажу Алистеру готовить сопровождение.