Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 64 из 120

- Рано делать выводы. – жёстко отрезала Матильда, - Пока удача не на стороне Блэквелла. На моё счастье, один мой гость прибыл раньше твоего мужа. Интересная персона, - пришёл черёд улыбаться ей, - Его предки жили на погибшей острове южных морей, а потом переселились в Ординарис. Высокий был род! Из старейшин вроде даже…

Улыбка померкла на лице Алисы, что для Матильды было радостью:

- Мы с ним посоветовались и решили усовершенствовать мастерство друг друга. Как думаешь, что будет с Квинтэссенцией, если сочетать эликсир, пробуждающий страхи, и те техники, что изобрели островитяне? Я бы ещё опустила тебя в воду и рядом поставила бы твоего, то есть моего… сына. Ну для верности. Пусть смотрит как изгоняют злых духов.

- Одно не учла. – рыкнула Алиса в ответ, - Мой муж подоспеет раньше.

- Учла! – улыбнулась она, - Как и то, что он сейчас слаб. А серена говорит о том, что он снова уязвим, иначе бы пришёл без таких сложностей. Всего его слабости в наших руках.

- Я в жизни не поверю, что ты способна на такие многоходовки! Кто вдохновитель? – она тяжело выдохнула и прикрыла глаза, сопоставляя все детали, - Это не Лорды бывшей Ксенопореи, как изначально казалось. Хотя они свою роль сыграли, дав людей, денег, закрывая своими спинами эту вакханалию. Тебя консультировал кто-то посвящённый в обряды островитян, кто мог точно сказать где взять таркрицу и как ею пользоваться. И этот кто-то тебе днём и ночью нашёптывал что делать, составлял списки неугодных, говорил где ударять и как сделать это болезненно. Это сильный маг… уверена, Винсент бы подумал на Вуарно, раз уж дело коснулось Убуда, только Вуарно никогда бы не причинил вреда Уолтеру. – она насупила нос, - И тем более мне. А вот Роланд… он здесь? Ждёт Винсента?

Матильда потупила глаза в пол и скрестила руки на груди, чем подтвердила догадки Алисы.

- Ты примерзко умничаешь. Ты ведь уже ничего не изменишь! Сил у тебя нет, муж твой тоже слаб. Нет у вас туза в рукаве.

- Ты права – сил у меня нет. Чтобы сдержать магию. Но как Винсент всегда что-нибудь придумает. Он гений. – крылья её носа напряжённо втягивали запах дыма, а уголок рта дёрнулся в улыбке, - А пожар-то откуда? Винсента вряд ли бы спалил весь лес ради одного посёлка.

- Маленький Блэквелл постарался! – нервно ответила Матильда и снова встала за спины близнецов, чем проявила предусмотрительность.

Алиса срывалась, в попытке сломать звенья, железо устрашающе звенело и грохотало в купе с рычанием разгневанной хищницы. Ярость матери оказалась сильнее ржавых цепей, уступивших под напором бешенной силы. И тогда она с места кинулась на бестолковых телохранителей, сокрушительно разя остатками оков точными движениями.





Матильда сгребла в охапку полы неуместного для деревни платья и кинулась наутёк, то и дело запинаясь. Только Алиса за ней и не гналась, а, вырвавшись наружу, искала источник огня. Вместо ухоженного и уютного дома, где обитала бывшая наложница, теперь было полыхающее зарево и чёрный столп дыма, несколько стен и дымовая труба, вытягивающаяся на несколько метров к небу. Вокруг бесполезно трудилось скопище крестьян, в попытке затушить пожар, но тщетно – огонь разыгрался не на шутку, укрывая в своём сердце что-то очень ценное.

Алиса кинулась через толпу в самое пекло, но множество рук перехватили её, не давая попасть к сыну. Она боролась и извивалась, но ещё не окрепла после дурмана, потому концентрировать силы выходило непросто.

Эндрю показался из-за печной трубы. В глазах его был страх и блики огня, пальцы отчаянно сжимали закопчёную кирпичную кладку, а губы беззвучно звали «мама». Сердце Алисы буквально разрывалось от этого зрелища, но помочь она не могла. Тогда мальчик потянул к ней руки и сделал несколько шагов навстречу, почти выходя из огненной защиты:

- Нет! – прокричала Алиса, - Энди, не выходи!

И тогда он заплакал, но покорно отступил назад, наблюдая как его мать раздирает толпа.

- Ты можешь ей помочь, мальчик. – Роланд Вон Райн подошёл так близко к огню, что его лицо в миг заалело. Жар душил и мучал, но он терпел в угоду своей цели. И потому говорил так покровительственно и успокаивающе, словно был самым близким другом, - Смотри как ей больно. А ты сильный, одно твоё желание и всё прекратится. Виновные получат по заслугам, а твою… Алису никто не посмеет тронуть. Одно усилие…. – он проникновенно посмотрел в испуганные глаза ребёнка, - Всего одно, и ты станешь хоть немного похож на твоего настоящего отца. А потом я расскажу тебе как стать ещё сильнее.

И Эндрю пошёл на поводу. Сделал шаг, чтобы помочь матери, и тут же его перехватили угловатые руки Роланда. Герцогиня кричала и ещё сильнее извивалась, раскидывая толпу, но тщетно.

- Остудите Леди Блэквелл. Что-то она разошлась. – монотонно произнёс Вон Райн и потащил ребёнка подальше от эпицентра событий.

Ушат за ушатом на Алису полилась ледяная вода, от которой та укрывалась руками. Она вцепилась в свои волосы и истерично тряслась от снова накатывающего страха, а с каждой секундой Роланд уносил её сына всё дальше. Зловония таркрицы мешали дышать, а глаза защипало так, что хотелось их вычесать.

Осев на колени, она капитулировала.