Страница 42 из 60
Я коснулась его губ, повелевая им сомкнуться. Он тотчас поцеловали мои пальцы. Это выше моих сил. Я хочу целовать его, обнимать, всегда быть рядом. Как же я была бы счастлива, если бы этот сильный, страстный и нежный мужчина был моим мужем.
- Джеймс, я не могу.
Его взгляд вдруг потускнел, на дне зрачка вскипела плохо контролируемая ярость.
- Не можешь, потому что не любишь? - его голос охрип от напряжения.
С ним нельзя было играть в эти игры. Я знала, что если солгу и скажу 'не люблю', он никогда больше на меня не взглянет, вновь превратившись в циника и женоненавистника. А может мне это и нужно? Порвать все одним махом?
- Не люблю, - сама не знаю, как я сказала это. Все внутри сжалось, перевернулось. Меня замутило.
Его взгляд был неверящим, изумленным, злым.
- Хорошо, леди Блайт. Мы, наконец, поняли друг друга, - произнес он, отступая от меня. Вокруг разлилась холодная пустота. - Остановимся на том, что нас связывала мимолетная страсть.
- Да, это правильно, - я не могла узнать собственный голос, который стал невероятно тих.
- Развлечение для богатой столичной леди в сельской глуши, - вернулся прежний язвительный праведник.
- Джеймс...
- Не утруждайте себя, дорогая. Мы ведь не так близки, чтобы звать друг друга по имени. Правда? Вы - жена Энтони Блайта, а я будущий супруг мисс Бейли, и она будет гордо носить мое имя.
- И рожать вам детей, - мой разум вдруг затмила нелепая ревность и злость.
- Которых у вас, леди, никогда не будет.
Меня словно ожгло хлыстом. Он постарался ударить меня по самому больному.
- Разговор окончен, мистер Остин, - я едва сдерживалась от слез, - прошу покинуть мой дом.
Он усмехнулся, оглядывая руины.
- Всего доброго, леди Блайт, - поклонился демонстративно низко и покинул меня.
ГЛАВА 19
'Все к лучшему в этом лучшем из миров' (Вольтер)
Безымянное поместье, а вернее дом, принадлежащий с незапамятных времен семье Эванс, могло внушать трепет всем проезжающим мимо грешникам, ибо арка и ворота, выкрашенные белой краской, как двери старинного монастыря, порождали множеств ассоциаций. Скрипучий засов, веревочные качели, кудахчущие куры и одна грубоватая служанка, которая была сразу и поварихой и горничной, могли натолкнуть страждущих на недобрые мысли. И я, по правде говоря, не избежала этой участи, поселившись в доме на втором этаже в комнате, которая только ради приличий считалась гостевой. Странная лестница, которая неожиданно вырастала, едва я переступала порог, откровенно страшила. Виды, открывающиеся из моего окна, были не из простых, с замашками на сказочный пейзаж из старинных сказок о феях - заросший сад с дикой вишней и кустами шиповника. Я должна была испытывать пренебрежение, но, к собственному удивлению, меня что-то роднило с этим деревенским уютом.
Вернувшись в поместье Эванс после незапланированной встречи с Остином и скандала, который мы устроили друг другу, я, перво-наперво, ощутила, что в доме что-то поменялось. Странно, почти неуловимо. Скрипучая лестница поглотила меня, заставив заворожено подниматься в комнату. Неужели случилось что-то страшное? Может, Вебер и Найт обоюдно застрелились на глазах квохчущей публики? Или кому-то удалось вразумить этих дураков?
Вдруг до меня донеслись отчаянные стуки. Кто-то ломает дверь? Тот самый убийца, что поджог мой дом? Или меня посетили обширные слуховые галлюцинации?
Представьте, что, затаив дыхание и выпучив глаза, вы пробираетесь в позе крадущегося тигра, виляя бедрами, едва не теряя сознание от дурных предчувствий и видите нечто - картину маслом. Мистер Коулл, запыхавшийся и красный, со всей мочи долбит в дверь. На убийцу он не похож, но увлекся занятием настолько, что едва бы меня заметил, но тут случилось следующее: за дверью, в которую он так старательно колотил, раздался всхлип Шарлотты.
- Мистер Коулл, я прошу вас... Уходите...
И я не выдержала.
- Прошу прошения, - откашлялась и вежливо улыбнулась, - мистер Коулл, - он окаменел, как застигнутый на месте преступления воришка, - потрудитесь объяснить, что здесь происходит?
Он медленно повернул голову, демонстрируя прекрасный синяк под глазом и разбитую губу.
Совершенно замечательная ситуация, скажу я вам.
- Ооо, - протянула, складывая руки и выразительно изгибая бровь. Он не был зол и даже, наоборот, премило мне улыбнулся, как бы извиняясь за свой внешний вид.
- Леди Блайт, пожалуйста, попросите миссис Эванс выйти из комнаты, - умоляюще прошептал, боясь, что Шерри услышит.
- Не стану этого делать, пока вы мне все не объясните и не убедите, что это, - я взмахнула рукой, подразумевая его синяки, - не ее рук дело.
- Конечно, нет, - даже возмутился, все еще с опаской глядя на дверь, - миссис Эванс попросила меня отвезти ее к мистеру Найту.
- И вы пошли у нее на поводу? - странно видеть Коулла, этого здравого, сильного человека в столь нелепой ситуации.
- Я поступил так, как поступил бы любой мужчина на моем месте.
- Неоспоримый факт, - иронично буркнула и воззрилась на него с ожиданием, - так что же случилось, мистер Коулл?
- Мы приехали к Найту...
В этот момент Шерри, которая подслушивала наш разговор через дверь, и, видимо, очень усердствовала, воскликнула: