Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 115



  Ланн натянул на голову подушку, надеясь, что ее прохлада чуть остудит его пыл. Ему не хотелось спать. Следовало подумать о тех вещах, которые действительно имели значение, - например, о Кайне, похищающим ведьм неизвестно для каких целей, о его жертве, шепчущей лишь одно слово, которое, как ни странно, не было ругательным. Анцель не сказал ему прямо, но Ланн и так понял: других подозреваемых у них нет. Мы запустили часы. Он вспомнил приятное тепло ее тела, когда Летиция внезапно обняла его на крыльце поместья. После этого Ланн держался с ней с нарочитой холодностью, дабы не обнаружить свое волнение. Тауматурга. Летиция прямо расцвела, как роза поутру, услышав это от девочки. Ланн впился ногтями в подушку и крепко стиснул зубы. Все к лучшему. Летиция не может стать его любовницей, но и ничьей другой тоже не будет. В памяти поневоле всплыли пророческие слова, а ведь тогда они вовсе не показались ему зловещими: 'Ты станешь королем-воителем. Рядом с тобой будет девушка, которую ты возжелаешь больше всего на свете, но ты не сможешь ей обладать'. В ерунду про короля Ланну не очень-то верилось, да и Летицию, если подумать, он не настолько сильно хотел. Просто у меня давно никого не было, решил Ланн, вот и я соблазнился свежими, нетронутыми прелестями госпожи ди Рейз...

  Он рывком поднялся с постели. Нужно было срочно проветрить голову. Ланн шагнул к выходу, намереваясь прогуляться по многочисленным коридорам Замка, а потом спуститься во двор и взглянуть на волшебные часы, когда дверь внезапно распахнулась, едва не стукнув его по носу. Незваные гости не научились стучать.

  Перед Ланном предстал предмет его мучительной страсти - Летиция ди Рейз собственной персоной. Ее глаза сияли от радости. Она продемонстрировала ульцескору пергамент, заверенный гильдейской печатью, подняв бумагу вровень с его лицом.

  Ланн нервно облизнул губы, застигнутый врасплох, затем непонимающе уставился на листок в ее руках. Летиция трясла пергамент, поэтому буквы плясали у него перед глазами. Он схватил девушку за руку, пытаясь прочесть хоть слово, но Летиция возбужденно заговорила:

  - У нас контракт. Ты и я, мы вместе поедем искать Морвену.

  Летиция смущенно улыбнулась. У Ланна вдруг подкосились колени. Все надежды рухнули, выбив у него почву из-под ног. Он стоял на краю пропасти, готовясь радостно сигануть вниз. Ты и я, мы вместе...

  - Кровь, пепел и старушечьи кости, - пробормотал он.

  Ее улыбка померкла.

  - Что?

  - Ничего. - Ланн бросил взгляд через плечо: если не заострять внимание на ворохе одежды, от которой он избавился полчаса назад, в комнате царил относительный порядок. Он посторонился. - Зайдешь?

  - Конечно. - Летиция шагнула в комнату, сворачивая в трубочку контракт. - Только рубашку надень. И куда это ты собирался в таком виде?

  Ланн ничего не ответил, наклоняясь за рубашкой. Нет ничего предосудительного в том, чтобы разгуливать по Замку с голой грудью, если ты мужчина. Женщины сюда редко заглядывают. Интересно, как смотрели на Летицию ульцескоры, повстречав ее на пути? Может, кто-то спросил ее, куда она направляется, и получил еще одно неоспоримое доказательство исключительного отношения к Ланну: ему разрешили водить к себе девушек.

  - Как ты нашла меня?

  - Меня проводил Анцель.

  Госпожа ди Рейз обвела оценивающим взглядом скромную обитель ульцескора, состоявшую из шкафа, кровати и письменного стола, за который он ни разу не садился, приподнялась на цыпочках и выглянула в арочное окошко. Ланн тем временем оделся.

  - Старуха сказала, что мне выдадут алую накидку и все, что прилагается.

  - Эта старуха - одна из Вираго, могущественных ведьм Гильдии, - поучительным тоном молвил Ланн. - Тебе следует относиться к ней с уважением.

  - Хорошо, - согласилась Летиция. - Из твоего окна не видно часовой башни.



  Она обернулась к нему. Ульцескор упорно избегал ее взгляда.

  - Ты проголодалась?

  Летиция задумалась на секунду.

  - Пожалуй. Здесь хорошо кормят?

  - Отвратительно, - признался Ланн. - Наш подслеповатый повар часто путает ингредиенты. Но выбирать не приходится. Пойдем.

  - Ланн...

  Он оглянулся. Летиция все еще стояла у окна.

  - Я боялась, что мне не позволят остаться с тобой. Ведь теперь я...

  Ведьма. Она не договорила, опустив глаза.

  - Ульцескоры часто сопровождают ведьм, - сдержанно ответил Ланн, хотя ему страшно хотелось обнять госпожу ди Рейз и горячо шептать, как полоумный: 'Я тоже'. - Ты, - он сглотнул, - просила об этом Вираго?

  - Ту старуху? Да.

  - Ладно, - кивнул Ланн.

  Он боялся всего, что она могла ему принести, боялся несчастий, которые неизменно посыплются на его голову, но только глупец бы не понял: Богиня сама толкает их в объятья друг другу. Говорят, что бездушной машины, определявшей человеческую судьбу, больше не существует, и люди вольны распоряжаться своей жизнью, как хотят, но властен ли Ланн над самим собой? Болезнь, поразившая рассудок ульцескора, могла оказаться смертельной. Летиция, напротив, не видела в этом ничего дурного и не стеснялась своих чувств: как будто принимала Ланна за друга или, того хуже, за брата.

  Ланн отворил дверь и сделал приглашающий жест. Они вышли в коридор.

  - А где я буду ночевать? - спросила Летиция. - У тебя?

  - Нет, - тоскливо ответил он. - Тебе отведут комнату в Башне Луны.

  Ульцескору почудилось, что она издала тихий, разочарованный вздох, но он отнес это на счет своего разыгравшегося воображения. Ведьма не должна ответить ему взаимностью. Иначе бедствий не миновать.