Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 45 из 129

- А теперь объясни мне как пользоваться магией без кристаллов и четырьмя стихиями одновременно, а потом… сама знаешь! – он нервно снял кольцо силы и кинул его девушке, и она ловко поймала его.

- Про стихии я вам не помощник – мне это не известно! Пока… – она рассматривала чистейший изумруд в золотом перстне своего Хозяина, величиной с большую горошину, – Про кристаллы… это сложно объяснить, я сама не понимаю, как вы в эти рамки влезли, – она улыбнулась хищно, завороженная сверкающим камнем в оправе, - Никогда не видела такого большого кристалла! - она произнесла это почти шёпотом с искренним восхищением и даже с некоторым придыханием.

Блэквелл шумно закрыл ладонью глаза, почти что сам себя ударяя, и взвыл:

- Ты специально, да? Знаешь, как это звучит!?

- Я не имела ввиду то, о чём вы подумали. Лучше бы вам расслабиться, ведь мы даже не начали.

Было сложно взять себя в руки, ведь он и так сдерживал себя как мог, но этого было недостаточно.

- Знал, что женщины питают какую-то болезненную страсть к драгоценностям, но это уже перебор. Ты говоришь с моим перстнем, смотришь на него с большим вожделением, чем на меня! В разы.  

Алиса не удержала смех и посмотрела на Хозяина задорно и игриво:

- Вы ревнуете моё внимание к… камню?

- Возмущаюсь, что… - он шумно выдохнул, налаживая контроль, - Не важно. К делу, Алиса!

Она медлила несколько секунд, наблюдая за тем, как Блэквелл сжимает кулаки. Его костяшки побелели от сильного напряжения, на мускулистых руках выделялись вены, которые в этот моменты были полнокровными. Она хитро посмотрела на Хозяина, но вела себя очень предупредительно и осторожно, зная, что играет с огнём в прямом смысле.

- Думаю, мой подход вам не покажется скучным, Милорд. Обещаю увлекательный урок в благодарность за ваше завидное терпение, - снова склонив свою голову в бок она выжидала его реакцию, разговаривая как с непослушным ребёнком.

- Чувствую, ты что-то показательное затеяла? – зло прищурился он.

- Угу. Вы же сейчас совершенно беззащитны? – Алиса демонстративно играла с перстнем.

«Вот я долбоёб… что за горячка меня толкнула отдать ей перстень?» - подумал Блэквелл и тут же пожалел о своих мыслях, потому что увидел, что Алиса прекрасно понимает о чём он думает по её ехидному выражению лица.

- Слышу, да, – говорила она нараспев, специально подливая масла в огонь.

«Твою мать… Алиса, я приказываю тебе не лезть ко мне в голову».

- Так и быть, но вы всё равно беззащитны! -  ёрничала она.

- Ты так хочешь выторговать обратно свою «невинность»? Не выйдет! – он скрестил руки на груди и внимательно осмотрел её с ног до головы, -  Ты как-то странно одета…

Она стояла около стола переговоров одетая в плотный коричневый плащ с двубортными пуговицами и большим английским воротником и как всегда глубоким вырезом. Другой одежды на ней просто не было видно, кроме спущенных на щиколотку сапог на каблуке.

- И это говорит мужчина в костюме Робина Гуда?

- Ты нападёшь на меня? Я ведь не только в магии силён, – он уловил её игривый тон, – Рискни!

- Но в бою я не могу вас ранить, это против нашего контракта. И я подумала о том условии, о котором мы говорили. В общем, сделка готова.

- Интересно… сделка, значит? Я думал, что всё уже понятно: я беру тебя, а взамен даю что-то, о чём ты мне сегодня скажешь, - из него вырвался нервный смешок.

- Это ведь не интересно, Милорд! – Алиса опустила голову и широко улыбнулась, глядя в пол. Небрежные локоны, освещённые огнём свечей и камина, упали на её лицо, - Вы ведь не мальчишка с дефицитом внимания! Вы - азартный мужчина с полной секса жизнью. Какой интерес в рядовой проститутке, пусть и никем из ваших знакомых не тронутой?

- Знаю одного человека, который всё же осмелился! - начал он, но замолчал, наткнувшись на грозный взгляд девушки, - Что ты можешь мне такого предложить, чего у меня нет? Если уж буквально, когда я буду тебя насиловать, ты даже сопротивляться не сможешь. По условиям контракта, всё твоё – моё.

- Душа.

- Душу продашь?

- Своё душевное расположение на свободу своего тела… на срок в один день.

Она медленно подошла к нему в плотную. Блэквелл нервно потёр щетину, выдавая напряжение:

- Свобода – это одна из немногих вещей в том коротком списке, которые я дать не могу.

- Всего один день, - она сказала и соблазнительно прикусила губу, - Один день свободны моего тела, Милорд, в обмен на одну ночь власти над моей душой.

- Духовная проституция? – уточнил он, и Алиса наморщила нос, давая понять, что такое определение явно ей не по нраву, - Это сделка касается того пункта, о котором ты должна меня спрашивать несмотря на унижение? И так ты решила обойти его? Ответ нет! – сухо ответил он, кладя руки в карманы, - На день получить свою физическую оболочку в полное распоряжение? Да убью того урода, что притронется к этому телу! Риордан? По любому этот гадёныш!