Страница 15 из 18
И, видимо, такое расстроенное у меня было в тот момент лицо, что даже Маору немного сжалился.
— Есть одно заклинание, звучит оно: «Эр орувэйл ан’нарай», его мы изучим и попрактикуемся позже, как только вернемся.
— А что оно может?
— Если кто–то только что использовал заклинание «Наргэйл», то есть перемещения в пространстве, ты можешь, находясь на том же самом месте, прочитав это заклинание, переместиться следом по тем же координатам, как и тот, что прочитал заклинание «Наргэйл».
— О! — меня это заинтересовало. Пусть и не полноценное заклинание перемещения, но я сама смогу ощутить, что значит магия телепортации, и испытать её.
— Вот тебе и «О», — хмыкнул Маору и, подойдя ко мне, протянул руку. — Через некоторое время к тебе придет портной. Закажи ему из одежды то, что нам понадобится для твоей планеты, чтобы мне не пришлось тратить энергию на магию иллюзии. Он подготовит всё к утру. Поняла?
— Поняла, — важно кивнула я, уже мысленно примеряя на мужчину черный классический костюм, и вложила ладошку в его руку…
— А сколько мы там… — я не договорила, потому что я уже стояла посреди своей спальни и обращалась не к Маору, а к своей кровати. Ну что за вредный мужчина такой?! Я ведь, действительно, важный вопрос хотела задать: сколько мы пробудем на Земле, и сколько вариантов одежды подготавливать. Ну и ладно! Закажу по максимуму и всякого, на все случаи жизни, если что — он сам виноват.
Перед приходом Аорэя, портного, я успела быстренько принять ванную, переодеться в чистое и даже причесать и уложить волосы. А когда он пришел, мы на несколько часов погрузились в обсуждение всевозможных нарядов для меня и Маору, которые нам могли бы понадобиться на Земле и которые бы не привлекали к себе излишнее внимание. Правда, я не удержалась, когда Аорэй обмолвился, что может сшить всё что угодно, и немного «пошалила», заказав более шикарные вариации моих «хотелок» и ещё пару нужных вещиц для себя. Заинтересованный новыми веяниями в моде, портной, как только мы с ним закончили, вылетел из моих апартаментов со скоростью звука, так ему не терпелось приступить к работе.
А я уставшая, полностью обессиленная, рухнула на кровать. День был тяжелый, и если бы не магия внутри, что теперь постоянно грела меня, ласкалась будто пушистый котенок, то я бы уже точно лежала где–нибудь ничком и не подавала признаков жизни. Но даже она не могла уберечь меня от банального переутомления.
Однако уснуть я не смогла. От голода скрутило живот, поэтому, взяв себя в руки, под адские завывания пустого желудка я выползла из комнаты и поползла на кухню.
Но, проходя мимо кабинета Мао, я заметила, что там горит свет, и, поддавшись неожиданно нахлынувшему третьему чувству, безумному порыву, я подошла к двери и увидела, что она не закрыта. И я тихонько просунула свой длинный, любопытный нос в крохотную щелку и увидела, что Мао взял что–то из шкафа, а затем он взмахнул рукой и исчез в черной легкой дымке портала.
Какой чёрт меня тогда дернул, я не знаю, но я без раздумий вошла внутрь кабинета, на ходу вспомнив заклинание последовательной телепортации, о котором мне рассказал Маору в самом конце занятий. И, подойдя к месту, откуда он переместился, я без запинки произнесла: «Эр орувэйл ан’нарай».
Удивительно, я ведь слышала это заклинание только один раз, но я не запнулась. Также Мао ведь не объяснил мне главный принцип управления заклинанием, но, как только я прошептала его, моё тело бросило резко вперед, словно меня кто–то со всей силы пнул в спину. Не больно, но ускорение я получила приличное, поэтому, запнувшись, через секунду я уже упала лицом… почему–то в песок.
— Какого чёрта происходит? — отплевываясь от пыли и стирая с губ песчинки, пробурчала я и приподнялась. Ровно настолько, чтобы увидеть перед собой черные ботинки приличного размера.
— Вот и мне тоже, Лиэна, тьма как интересно, как ты здесь оказалась?! — я подняла ещё немного голову и встретилась взглядом с жутко разозленными, полыхающими зеленым пламенем глазами Маору, в ботинки которого я едва не уткнулась лицом при падении.
Глава 9
— Как ты сюда попала, и что ты тут вообще делаешь? — холодно процедил Маору и, нагнувшись, схватил меня за шкирку, как нашкодившего котенка, и поднял. Держа на вытянутой руке, он посмотрел в мои ошалевшие глаза. И был он жутко недоволен. Я даже сразу вспомнила нашу с ним первую встречу, когда я подумала, что он меня прибьет. Точно также его лицо было искривлено от гнева, а в глазах мелькала чуть ли не жажда убийства. В общем, от Мао, к которому я уже успела привыкнуть, ничего в этом существе, которое держало меня с такой легкостью, будто я ничего не весила, сейчас не осталось. И мне стало страшно.
— Я… я в кабинет твой зашла, — просипела я натужно. Кроме того, что дыхание от ужаса перехватывало, так ещё и ворот платья больно впивался в горло, — а ты телепортировался сюда. Ну я… я… — и едва слышно закончила: — я и вспомнила то заклинание про последовательную телепортацию…
И попыталась состроить жалостливое выражение на лице, попутно закрывая глаза. Смотреть на злого, как черт, рогатого мужчину было выше моих сил. Ведь я в его кабинет без спроса зашла, так ещё и зачем–то заклинание использовала. Ну откуда я могла знать, что у меня получится без запинки его выговорить, и оно сработает?
— Ну я и произнесла его, — поскольку Мао так ничего и не сказал, добавила через пару мгновений.
Послышался протяжный, тяжелый вздох:
— Я даже не знаю: радоваться мне или наказать тебя, — процедил он сквозь зубы. — Радоваться, что у тебя хорошая память и отличная обучаемость, а также неоспоримый талант. А наказать за то, что ты излишне любопытная и деятельная, причем без меры.
Он поставил меня на землю, и я позволила себе открыть один глаз.
— И что мне теперь с тобой делать?
— Понять и простить? — с надеждой предложила я.
— Понять вряд ли смогу, — демонион хмыкнул, и его лицо немного разгладилось. — Но меня другой вопрос интересует. Отправить тебя назад, пока не поздно, или оставить тут… Да. Ты останешься.
— Пока не поздно? Для чего не поздно? — я открыла и второй глаз и наконец–то огляделась.
Вокруг было темно. И мрак тут был такой плотный, что он казался осязаемым. Едва различимые очертания каких–то засохших деревьев, кустарников вокруг, черная блестящая земля, будто оплавленная, была припорошена наметенным песком и пылью — вот и всё, что я смогла разглядеть. Легкий красноватый оттенок придавал жути общей картине. Также тут не было слышно ни единого звука: ни шелеста листвы, ни пения птиц или стрекотания насекомых — ничего, словно тут всё мертво. Подняв взгляд к небу, я увидела на темном бархатном полотне яркую россыпь звезд и огромный полумесяц, окрашенный багровой окантовкой, видимо, из–за этого всё вокруг и казалось красным.
Ответа на свой вопрос я так и не дождалась. Мужчина совсем от меня отвернулся и, сложив руки на груди, смотрел куда–то задумчиво вдаль, точно дожидался чего–то… или кого–то.