Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 22 из 86

Фэллон рассмеялся и спрыгнул. Он все еще был длинным и тощим, но сменил расшитую одежду на черные штаны и белую рубашку. Это подходило ему лучше, так он выглядел старше и не так неуклюже.

— Ты бросаешь его неправильно, знаешь? — сказал он, шагая к ней.

— О?

— Ты отклоняешь руку вправо и поворачиваешь плечо в последний миг. Движение запястьем правильное, но ноги стоят не так.

— Ты разбираешься в ножах?

Он покраснел.

— Больше в теории.

— Так ты тоже не умеешь бросать?

— Умею! — он забрал у нее кинжал. — Ого. Это тендрилл?

— Да.

— Очень редкий. Высшее качество. Ты знала, что, чтобы его растопить, нужна температура на три тысячи градусов больше, чем для железа или стали?

— Не знала.

— А рубин из гор Верт?

Она кивнула.

Он продолжал в стиле Рэи дома, показывающей ее гениальный ум:

— Думаю, там двадцать пять карат, и тендрилл по сторонам делает его легче, — он посмотрел на рубин и широко улыбнулся. — Как неожиданно! Центр камня — сота.

— Что это? — спросила Сирена.

— Изобретатели из Морана обнаружили, что у некоторых камней шестиконечный центр, похожий на пчелиную соту. Они научились наполнять соты магией. Так что тендрилл делает рубин легче, но и соты, наполненные магией, убирают вес, и рубин сияет золотом.

— Стой — стой — стой. В кинжале можно хранить магию? — поразилась она.

— В теории — да. Похоже, его сделал кто — то из Моран. Наверное, это творение племени Элисанд.

Сирена потрясенно смотрела на кинжал.

— Можно использовать магию, которую там накопил?

— Конечно. Если силы заканчиваются, тянешь силу из соты. Говорили, племена в Моран устроили целый клад камней с сотами, наполненных так, чтобы избавиться от магии.

— Безумие, — прошептала Сирена.

Фэллон пожал плечами.

— Порой это полезно.

Сирена не понимала этого. Ее жизнь сильно переменилась после обнаружения магии. Она не могла представить, как вернется к тому, как было раньше.

— Ты не знаешь, наполнен ли центр? — спросила она. Сирена не хотела носить с собой чью — то магию.

— Нет, там пусто. Я проверил.

Сирена вгляделась в рубин, увидела в центре соту. Пусто. Идеальное место для ее энергии, чтобы приберечь для времен, когда сила пригодится. Конечно, рубин звал ее. Может, ощущал ее избыток силы, а она — место, чтобы хранить энергию.

— Ты не отсюда, да? — Фэллон нахмурился.

— Мы не отсюда.

— Откуда? То место как Аландрия? Общество действует и там? Какая там температура? Терпимо?

Фэллон перечислял вопросы, и Сирена рассмеялась и подняла руку.

— Я бы хотела на все ответить, но разве тебе можно говорить со мной?

Фэллон вздохнул.

— Нет. Мама не знает, где я, и она разрешила взять с собой только одну книгу, — он закатил глаза. — Как я должен развлекать себя всего одной книгой?

Сирена рассмеялась.

— Зачем вы идете в Кинкадию?

Он огляделся, словно ждал, что его родители схватят его.

— Мы идем на турнир.

— Мы тоже, — улыбнулась она.

— Мама хочет, чтобы я участвовал, — вздохнул он.

— В турнире? — удивилась Сирена. — Ты — часть племени?

— Технически мы из племени Галантэя, — прошептал он. — Просто не сообщаем всем. Мы… мой отец… — он покачал головой. — Это сложно. И они пытаются доставить нас туда так, как не ожидает никто в племени Галантэя, чтобы меня не остановили.

— Но… почему? Я думала, это может делать любой из племени?

Фэллон покачал головой.

— Так говорят, но они растят людей для этого. Они отправляют трех сильнейших воинов, чтобы Общество выбрало, какой идет на турнир.

— Все племена так делают?

— Нет. Но в Галантэе так. Как и во многих племенах воинов.

Сирена не могла поверить, что Фэллон вырос в племени воинов. Он казался теоретиком. Ум и никакого пыла. Такой человек должен быть в совете Общества. Им нужно было больше мозгов, если они позволяли Венатрикс так бесчинствовать. Там не было мира, там было порабощение.





— Так… у тебя есть магия? — спросила Сирена.

Фэллон рассмеялся.

— Кхм, да. У всех фейри есть магия.

— Какая у тебя стихия?

Он вздохнул и поднял глаза к небу.

— Все четыре.

— Это чудесно! — заявила Сирена. — Ты полностью владеешь всеми?

Фэллон хмуро посмотрел на нее.

— Я думал, ты не знала столько о магии.

— Я знаю о магии, но не в этом мире. Есть другие миры с магией.

Он задумался, а потом его губы дрогнули, словно она подтвердила то, о чем он давно догадывался.

— Да, я могу одинаково работать со всеми стихиями.

— Это редкая сила?

Он кивнул.

— Тогда ты очень силен в своем племени.

— Поверь, — тихо сказал он, — это не так.

Она не могла поверить, что он повелевал всеми стихиями, как она. Хотя у нее были стихии и дух, но она не думала, что у фейри был доступ к магии духа. Даже так, у Авоки и Кесфа был доступ к четырем стихиям, но две из них были слабее. Власть над всеми четырьмя была редкостью.

И ей не нравилось, что Фэллон был подавлен. В другом месте его уважали бы за его ум и умения.

— Фэллон! — закричал голос со стороны гостиницы.

Фэллон подпрыгнул.

— Мне пора. Не дай моей маме узнать, что я что — то рассказал тебе.

Она протянула руку.

— Друзья?

Он широко улыбнулся, словно такого еще у него не было. И быстро пожал ее руку.

— Друзья.

Он убежал, и Сирена улыбнулась. Ей нравилось, что Фэллон был со странностями. Ей нравилось и то, что он легко дал ей информацию. Она обдумывала его слова, пока тренировалась метать кинжал, сосредоточившись на рубине с сотой.

18

Город света

Следующим утром они отправились от заставы за реку. Они пересекались с другими группами, идущими к горам. Маркотт, казалось, всех знал.

Они не останавливались поболтать. Когда они пошли выше в горы, Сирене пришлось сосредоточиться на дыхании и шагах. Подъем не был отвесным, но и не был ровным. Лошади, тянущие телегу, уставали, и всем приходилось чаще останавливаться.

К концу пятого дня по горам Верт зелень леса вокруг почти пропала, все были раздражены и ждали конца путешествия. Но они как — то пересекли последнюю вершину. Это того стоило.

— Создательница, — выдохнула Сирена. Она уперла ладони в колени и пыталась глубоко вдохнуть, хоть в боку кололо.

Фэллон подошел к ней, чтобы посмотреть вниз.

— Красиво, да?

— Да, — прошептала она.

Перед ними раскинулась долина Эмерик. И величественный город Кинкадия.

— Самый красивый город из всех, что я видела, — прошептала Сирена.

Она смотрела на чашу долины внизу. Она была огромной. Тянулась на несколько лиг от одной стороны, где они стояли, к другой. Центр был зеленым, с искрящимся озером и рекой, стекающей по горе. Дома занимали почти все остальное место. Красные крыши чередовались с брусчаткой дорог и цветными участками рынка в каждом районе.

Но чудеснее всего был вид за городом, за зеленью. Там была огромная гора и открытое место перед ней. Даже со своего места Сирена видела причину, по которой прибыла сюда. Драконов.

На той площадке, на горе и в небе были драконы. Она не могла сосчитать всех. Красные, синие и зеленые чешуйки сверкали. Широко раскрывались крылья. Некоторые были размером с дом. На некоторых уместился бы только один всадник. Они были прекрасными и разноцветными.

— Драконы, — сказала она.

Ее ладонь была на сердце. Наконец — то.

— Поразительные, да? — спросил Фэллон.

Сирена кивнула.

— Я словно всю жизнь ждала этого момента.

Казалось, все вело к месту, где она стояла. Хоть у нее не было своего дракона, жизнь Авоки была под вопросом, и ей пришлось покинуть свой мир, чтобы попасть сюда, все ощущалось правильным.

— В твоем мире нет драконов? — понял Фэллон.

— Уже нет.

— Раньше были? — он задумался. — Великая миграция.