Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 14 из 15



Ящерица также известна как Хозяйка Медной горы, благодаря Павлу Бажову. Она и есть старая вера коренного населения, народная вера или язычество. Неслучайно Бажов назвал девушку Азовкой, не понимая значения слова аҙау, но слыша о башкирском предании. Имя Азовка может иметь простой перевод – абориген, автохтон.

Очень часто ящерица сближается со змеями и далее имеется корреляция с землёй. В переводе с немецкого eid "присяга, обет, зарок, обязательство". В башк.яз. это можно перевести как ант или даже шарт или әйек. В мифологии встречается герой, имеющий связь с землёй и с термином Ант (фонетика) и это Антей. Побежден Гераклом путем отрыва от земли. Следует сказать и о диграфе sk или sp, применяемом в свое время для обозначения "ш" и иногда "h". Исходя из чего название Спарта может иметь форму Шарт. В этом случае можно сравнить с образом жизни жителей Спарты термин шарт – условие, требование. .... К клятве имеет отношение англ. lizard "ящерица" и имя Елизавета с вариантами Элизабет, Элиза…Нелишним будет напомнить, что ард "земля, во многих языках. Откуда и англ. , yards, gard…Стоит сравнить нем. eid "обет" и имя бога подземного царства Аид, такде известен как Гадес. Совпадение с термином гад? .. От этого корня и башк. ғәҙел – честный, правдивый. Что может быть правдивее смерти?

Башкиры деформировали черепа, придавая заостренную форму, вплоть до 30х годов 20 века. Правда этот обычай относится не ко всем башкирам, а лишь к части, связанной с сарматами или савроматами. Эта связь, преемственность прослеживается по сохранившимся тамгам. Деформирование черепов, вероятно, способ уподобиться ящерице (предкам), матери.

Не забываем: язык от раннего аңҙыҡ – средство коммуникации. Данное слово имеет ясный перевод с башк.яз., где аң – сознание, разум, понимание. Таким образом, если углубляться, то ѩзыкъ означает "для понимания", "для разъяснения". Любопытно, что слово имеет башкирские корни.

Г

лава

VI

Состязания

Пару дней погостив Урал, как-то рано утром позвал к себе Һомай:

– Помнишь, когда отец мой тебя подстрелил, а я хотел тебе перья повыщипывать и ты уже готовилась к смерти, сказала, что знаешь где находится источник бессмертия? Вот с тех пор у меня в башке засела мысль, а что если весь мир напоить водой из того источника? С такими идеями мы вдвоем с братом выдвинулись в путь. Много дорог прошли, много тайн познали. Но потом разделились на двое: брат мой старший брат пошел одним путем – налево, я другим – направо1. Долго я бродил, не забывая о сказанном тобой. Все чаще казалось, что наболтала ты тогда попусту, чтобы спасти себя. И вот, наконец дорога привела к вам, в ваши края. Когда мы с тобой торговались по поводу твоей сестры, я, конечно, не признал тебя, но ты мне кое-что пообещала взамен. Сестру я твою нашел, привел. Теперь вот жду ответных действий от тебя. Или обманула ты меня, красавица, и нет никакого источника, как и нет подарков от тебя? Ведь уже несколько дней прошло, но ты все помалкиваешь об уговоренном. Ты скажи – я пойму. Что скажешь? Выслушаю твои оправдания да пойду я.

Выслушав все это от Урала, ничего не ответив, Һомай пошла к отцу. Ничего не скрывая, рассказала отцу об уговоре, о своей любви. И тот ответил:



– Ну что тут сказать, дочь моя. Раз обещала и люб он тебе, пойдешь за него, и подаришь Акбузата. За такого, как Урал честь отдать свою дочь. Счастлива будешь с ним, горя не будешь знать, батыра родишь как и он. Ради такого случая освободи ты его брата Шульгена, созывай гостей, устроим празднества.

Сказано – сделано. Һомай стала созывать гостей и готовиться к празднику. По случаю освободила Шульгена. Встретившись, братья обнялись и вначале Урал все о себе рассказал, чем очень расстроил Шульгена. Призадумался тот: “ Если так пойдет, он и дома перед отцом также будет хвастаться своими подвигами. Батыром себя будет славить, во всем возьмет верх, мне же достанется роль подмастерья”. Приревновал брата Шульген, позавидовал успехам, победам 2. Ничего о себе не стал рассказывать он брату, да и нечем ему было похвастать. Не будет же он говорить, что погнался за девичьей красой, забыв с какой миссией они вышли в путь. О том, что побывал в скале Азрака3 также не стал рассказывать. Однако, узнав о приключениях Урала, затаил на того обиду, злобу, досаду за его успешность4. Поэтому про себя решил убить брата и присвоить себе все: девушку, коня, меч, посох. Почему то предположив, что именно это приведет его к успеху. Все это отразилось на его лице, но Урал, видя его состояние, списал все на нахождение в последнее время в темнице. “Только свободу получил, мало ли что он пережил в зиндане.” Расспрашивать в таких случаях не принято. Надо – сам расскажет, а нет так – нет. И Урал затеял разговор на совершенно другие темы.

– Ну что, брат. Батыр он на то и батыр, мужчина, что коня на скаку остановит и в горящую избу войдет. А, если батыров двое, то это уже дружина5, никакая сила не остановит напор, не устоит под натиском. Если они будут следовать тенью друг за другом, будут копией один другого, идти след в след6, кого они не смогут одолеть? Назвавшись мужчиной, разве можно уступать дорогу злу или падшим? Огонь водой он зальет, противнику будет преградой. Не только себе, но и другим в беде поможет. Батыр никого не будет мучить, томить, не надоест ему совершать благое. Ему подвластны и небо и земля. Испивший из благого источника – утолит жажду, из плохого – примет яд.

Такие слова произнес Урал своему брату Шульгену. Данное обращение справедливо по отношению к каждому мужчине. Һомай же все следила за братьями и, конечно, подслушала их разговор. Сердцем она уже привязалась к Уралу, знала, что дети от него будут славные, сын будет батыром. Не нравилась ей угрюмость Шульгена: “кабы чего не надумал напакостить.” Слишком подозрительной показалось его плаксивое лицо. И Һомай на ночь начала ставить стражу, вернее попросила своих девиц присматривать за спальней Урала и следить за Шульгеном. Видя такой поворот, Щульген принял иную тактику и обратился к брату:

– Ты, Урал, много где побывал, многое повидал и сюда пришел. У меня к тебе деловое предложение. Без сомнения ты богатырь славный и многое по плечу. Давай ты захватишь власть в Стране птиц, а я тебе помогу. Я все сам всю грязную работу сделаю, тебе не надо будет кривить, противиться даже. Ты бы только дал мне свой посох, а уж я им уважу Самрау, коня у него отберу и дочку себе заберу. Я ведь старший брат тебе, дай мне тоже прославиться, ведь ты себе уже нажил славу…

На что Урал отвечал:

– Ну ты, брат, даешь. Эти люди никому зла не делали и не желали. Оставь их в покое. Давай пойдем в страну змей и захватим ее. Там ты и будешь управляющим. Людям пользу принесем, освободим из тюрьмы народ. Что касается девушки, то у меня нет к ним слабости. Выберет тебя – значит твоя и будет. Не хватало еще из-за девушек братскую кровь проливать. Только выбор она должна сама сделать. Тебя выберет, я не стану оспаривать, коня тогда она сама тебе отдаст. Соглашайся давай со мной, страну самоцветов8 захватим. Заодно и источник бессмертия в наших руках окажется. Сделаем людей бессмертными.

Шульген сообразил выгоду и, вроде, успокоился. Улучив момент, подошел он к Һомай и признался в своей любви к ней. Рассказал, как давно и безутешно любит и все такое, попросил ее руки. Һомай также противиться не стала:

– Давай так, чтобы все по честному. Я соберу майдан и ты будешь участвовать в соревнованиях наравне со всеми. Выйдешь победителем – и конь и я достанемся тебе. Я за кого ни попадя не собираюсь выходить замуж да еще и детей рожать. Мой сын должен быть рожден от батыра.

Сказано – сделано. Собрали майдан, объявили награду – Һомай вызвала коня Акбуза и тот явился на майдан. Конь поразил всех своей ста́тью и мощью. Весь майдан заохал, заахал, зацокали языками. К тому же конь оседлан, а к седлу приторочен меч булатный. Подошел он к Һомай и склонил голову. Ты приласкав коня, обратилась к нему с речью: