Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 25 из 44



— Все в порядке, мэм? — обеспокоился дворовый служащий.

— Сегодня мои глаза против солнца, — опять скривилась я, убрав ладонь с лица. Пошла к машине. — Предпочла бы тучи.

— Увы, мэм, сегодня яркий солнечный день.

— И в Данфорде?

— И в Данфорде, мэм.

— Плохо.

Распахнув дверцу, сверкнувшей в лучах восходящего солнца машины, я села в светлый, повторяющий тон колес, салон. Из бардачка достала солнцезащитные очки с серыми линзами, надела их, и, провернув ключ в замке зажигания, вырулила к воротам.

Сперва думала подъехать к станции западного Данфорда, чтобы на стилпоезде добраться до офиса Топсона, но поняла как соскучилась по «Фойре»! Я соскучилась по возможности управлять самой. Так что по далеким от центра Данфорда трассам, а значит, свободных от коллапса дорог, я с удовольствием проехала десятка три лишних километров.

Когда подъехала к серому офисному зданию, заглушила двигатель.

Прошла черед широченные парадные двери и на лифте поднялась на восьмой этаж. Весь этаж занимало подразделение «Лоуренс нефть» во главе с Арчи Томпсон.

— Доброе утро, миссис Хэнтон! — на дверях меня встретила секретарь Томпсона, Люси. Суровая блондинка в строгом темном платье с высокой прической и тонкой линией губ. Взгляд всегда острый. Никогда не улыбается. Прямая противоположность всем тем, кто был до нее. — Подождите минуту. Я принесу вам воды.

Я не просила воды. Но Люси знала, что она мне была нужна.

Любопытно, от меня разит похмельем или по лицу видно?

В зале ожидания перед кабинетом Томпсона висело зеркало. Взглянув в него, поняла: мои глаза… Зря я оставила солнцезащитные очки в машине.

— Вода, миссис Хэнтон, — протянула мне стакан Люси. Я его осушила только наполовину. Вернула. — Проходите. Мистер Томпсон уже ждет.

Невысокий, в меру крупный мужчина сидел за широким темным столом. Вокруг стояли ряды шкафов с папками, бумагами и картонными коробками. На той стороне кабинета еще один стол с миниатюрной моделью Стилдона с вышками «Лоуренс нефть».

— Доброе утро, миссис Хэнтон, — поднялся он из-за стола.

— Доброе утро, Арчи, — я подошла к миниатюрной модели. — Вижу, у вас появился Форклод и Конектик.

— Скоро будет готова модель Илсити, — кивнул он.

— Модель Данфорда предполагается?

— Для Данфорда понадобится отдельный стол, — Арчи протянул мне сложенное вдвое письмо. — То, о чем я вам говорил. Пришло на прошлой неделе. — Протянул еще письмо. — А это пришло вчера.

Первое письмо было не таким интересным как второе. Если первое извещало о перспективах открытия для «Лоуренс нефть» стилполотна в Конектик, то во втором шла речь о льготах при поставках по новому направлению.

— Что думаете? — спросил Арчи, рухнув в свое кресло, когда по другую сторону его рабочего стола присела я.

— Дорога в Конектик существенно поднимет доходы «Лоуренс нефть»…

— Без налогов, заметьте!

— С какой стати Конектик делает нам такую услугу?

— По-моему, все очевидно, — растерялся Томпсон.

— Вы о беспорядках с нефтедобычей Севера? — резко подняла к нему взгляд. — Мистер Томпсон, боюсь, вы меня не правильно поняли. Мне понятно, почему Конектику требуется нефть Юга, но мне не понятна природа льготных условий для «Лоуренс нефть».

Томпсон задумался, по-новому осмысливая существующие обстоятельства.

Снова опустив взгляд к бумагам, я тоже задумалась…

Красивый жест от губернатора Юдеско и тех, кто за ним стоит.

Дорога на Конектик уже давно построена, но по разным мотивам Лонегру удавалось держать ее закрытой для «Лоуренс нефть». Это крепко досаждало Конектику. Губернатору Ангельсу, лично вложившемуся в это направление, в том числе.

А теперь «Лоуренс нефть» предлагали и дорогу и льготы. Никаких налогов, никаких ограничений… Это как лучший подарок на рождество! Вот только, когда откажусь от «должности», подозреваю, подарок в тот же миг отнимут.

Подняв взгляд, объясняю уклончиво:



— Понимаете, мистер Томпсон… Льготы такого рода не предоставляют просто так.

— П онимаю, — тут же кивнул Арчи. — Прорабатываем направления на Конектик, без учета возможных льгот. Верно?

— И ничего грандиозного. Афишировать об этом слишком громко тоже не нужно. Пока работаем так.

— Я понял вас, миссис Хэнтон.

Глава 13

На задних пассажирских сидениях темного «Прайда» в вечер пятницы мы с Джоном направлялись в пригород Данфорда в клубный дом «Риол». По случаю помолвки старшей дочери Верховного судьи Данфорда в клубном доме организован необычный вечер — ночной гольф.

Джон в темном вечернем смокинге, на шее бабочка. Для себя я выбрала короткое красное платье с вырезом лодочкой от плеча до плеча. Выгодно подчеркивает фигуру. В таком наверняка будет неудобно играть в гольф, зато внимание привлечет точно. Мои темные волосы собраны на затылке в большой пучок. На ушах крохотные и очень дорогие серьги.

— Великолепно выглядишь, — сказал мне Джон, вынув из кармана маленькую синюю коробочку. Открыл ее. — Только кольца не хватает.

Мужчина вынул из коробочки обручальное кольцо из желтого золота с крупным сверкающим камнем. Надел его мне на палец.

— Как в первый раз, — оценила то, как смотрелось кольцо на пальце. — Даже волнительно как-то.

— В день, когда я сделал тебе предложение, единственное, что тебя волновало это Джеферсон, — с усмешкой возразил Джон, вспомнив о том, как я пришла к нему в офис, чтобы заполучить его юриста для «Лоуренс нефть».

— Ну я же пришла за Джеферсоном, и совсем не готовилась к предложению руки и сердца, — после долгой паузы сказал а. — Так что мое волнение прогнулось под тяжестью замешательства.

— Как скажешь, дорогая.

Темный «Прайд» завернул к высоким воротам, перед которыми тут же зашумела толпа репортеров. Тут и там взрывались фотовспышки. Из салона темного автомобиля я улыбнулась людям с фотоаппаратурой, махнув им рукой.

Ворота расступились и «Прайд» неторопливо просочился сквозь толпу.

Передний двор семиэтажного клубного дома был организован под мини-гольф. Свои силы в спорте уже пробовали дамы в вечерних платьях и джентльмены во фраках, у большинства бокалы в руках. Повсюду горели фонари и сверкали гирлянды. Под открытым небом стоял фуршет.

«Прайд» остановился перед входной группой в клуб и к машине сразу шагнули служащие в золотистых фраках.

— Неплохо, — оглядывая сказочное великолепие вокруг, я положила ладонь на локтевой сгиб Хэнтона.

Служащие отпустили «Прайд» на парковку. А мы с Джоном пошли к столам.

Там, среди многочисленных гостей, хозяин вечера — Верховный судья Слеперс. Бодрый и задорный, говорил о чем-то с робким розовощеким парнем. Заметил нас.

— Джон, мать твою, Хэнтон! — весело провозгласил он, протянув Джону руку. Тот ответил крепким рукопожатием. — А вот и твоя очаровательная жена!

— Анна Хэнтон, — представил меня Джон. — Анна, перед тобой Верховный судья Данфорда, Луи Слеперс.

Круглый, веселый, в меру поддатый мужчина, лет шестидесяти. Создавал впечатление человека веселого нрава и широкой души.

— Рада знакомству, — сказала я, искренне ему улыбнувшись. — Поздравляю с помолвкой вашей дочери.

— Благодарен… Позвольте собственно представить жениха, — положил ладонь на плечо робкому парню. — Бобби Джонсон.

На вид, парню лет двадцать, не больше. Слеперсу за шестьдесят. Сколько же его старшей дочери? Старшей…

— Бобби заканчивает юридический колледж и начнет практику в районном суде Илсити.

— Почему Илсити? — спросил Джон.

— Мои родители живут в Илсити, мистер Хэнтон… сэр, — ответил Бобби, как примерный мальчик из хорошей семьи.

— А где ваша невеста? — с любопытством спросила я.

— Я видел ее на втором поле, — Бобби резко обратил взгляд к полям для гольфа перед клубным домом.

— Второе поле? — обратила взгляд туда же.