Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 20 из 26

— На рынке, в день найма. Я там как раз присматривала приходящую горничную, а эта на вид была приличной, хоть и лопотала по–нашему не особо. Рекомендаций у нее не было. Ну вот оно и видно — года не прошло, как она притащилась к нам размером с корову! Верь после этого людям… Я гулящих в своем доме не потерплю. Велела убираться на все четыре стороны.

— Где она жила?

— Откуда ж мне знать. Слава Богу, не в моем доме.

— Когда она к вам приходила?

— Через день, после полудня.

— Вы знаете, где еще она работала?

Миссис Мерфи фыркнула:

— Уж известно, где! Я не спрашивала, а зря…

— Сколько вы ей платили?

— Два номма в неделю.

Бреннон смерил вдовицу долгим взглядом. Женщина уставилась в пол.

— Вы на ней основательно сэкономили.

— Ну уж…

— И даже не запомнили ее имя?

— Не наше оно. Длинное, язык сломаешь.

— И вы, доверчивая душа, даже не записали нигде, кому платите ваши кровные номмы? А вдруг бы она украла у вас ложки?

Миссис Мерфи с досадой наморщила покатый лоб.

— Может, и записала где… Поищу, глядишь и найду.

— Поищите, — холодно сказал Бреннон. Женщина посмотрела на него, поняла, что он не уйдет, и с недовольной миной скрылась в доме. Комиссар повернулся к ее сынку. Он давно заметил, что Брайан Мерфи оставил в покое ставни и не сводил глаз с матери. Когда она ушла, молодой человек бочком–бочком подобрался к Бреннону.

— А чего с ней? — пробасил наследник пивоварни.

— Найдем — узнаем.

Мистер Мерфи стал еще багровей, чем обычно, и выдавил:

— Эт не я. Я ее и пальцем не того…

— А хотелось?

Парень отвел глаза и принялся копать снег ступней размером с футляр для скрипки.

— Ее Хильдур звали, — пробубнил он. — Фамилия чертте какая… Я к ней по–доброму, да… Спросил ее — кто это с ней так. Сказал, найду недоноска — врежу.

— А она?

Брайан Мерфи шумно вздохнул.

— Поплакала и ушла. Деньги я ей отдал, вы не того… Не думайте! Матушке не говорите, — шепотом добавил он и метнулся обратно к ставню. Из дома вышла миссис Мерфи и с мрачным видом сунула Бреннону клочок бумажки.

— «Хилтур Линвизд», — Лонгсдейл положил листок в папку. — Не думаю, что это ее фамилия.

— Я тоже, — Бреннон сунул руки в карманы и окинул хмурым взором тома регистрационных записей. — Грамота — не самая сильна сторона миссис Мерфи. Но, тем не менее, девушка с именем Хильдур и фамилией на «Л» прибыла в Блэкуит либо поездом, либо дилижансом, либо речным транспортом. Господа, — комиссар обвел широким жестом несколько столов, заваленных регистрационными журналами; полицейские напряженно притихли, — вот несколько тысяч страниц, среди которых вам предстоит найти фамилию приезжей иностранки по имени Хильдур. Приступайте!

— Линдгрен, Линдквист или Ланквист, — пробормотал консультант. — Она из Стернборна. Может, послать письмо в их полицию?

— С какой стати? Она может быть десятой дочкой нищего деревенского пьяницы из глухой провинции. Никто и пальцем ради нее не шевельнет. Нет, искать надо здесь, у нас.

— Но зачем вам записи? — спросил Лонгсдейл, пока комиссар заматывал шарф и застегивал пальто.

— Затем, что мы сможем узнать, откуда она. Кроме того, есть шанс, что она оставила след — например, попросила отослать ее багаж в какую–нибудь гостиницу.

— Тогда куда же вы?





— В клуб «Сыны Блэкуита». Наш труп — это Рональд Джоэл Киннан. Его опознал Бройд, а также жена и дети. В клубе остались его шляпа, шарф, пальто и трость. Его кучер прождал в ночь убийства своего хозяина до утра, приехал домой и поднял тревогу.

Лонгсдейл нахмурился:

— Но он умер не в клубе. Там вам скажут разве что время, когда он ушел.

— Я иду туда не за Киннаном.

— А зачем?

Бреннон уже сбегал вниз по лестнице, но поскольку консультант не отставал (и Здоровяк тоже), приостановился и снисходительно пояснил:

— Всегда показывайте все портреты всем подозреваемым. Никогда не знаете, где вам повезет. Девушка, похожая на Хильдур, через день приходила в клуб мыть полы и чистить камины. И она же была приходящей горничной в доме Мерфи.

Лонгсдейл переменился в лице, одним рывком преодолел лестницу и намертво впился в локоть Бреннона:

— Но ее же ищет утбурд!

— Именно.

— И вы идете за ней?!

— Надеюсь на это, — комиссар на всех парах промчался через приемную, но консультант вцепился в него, как клещ:

— Вы с ума сошли! А если он найдет ее, когда там будете вы?

— И что?

— Что вы будете делать с утбурдом?

Бреннон остановился. Он уже распахнул дверь, и во дворе его ждала синяя полицейская карета. Лонгсдейл выпустил его локоть.

— Я иду с вами, — сказал он. — Искать ее только человеку слишком опасно.

— А вы, что ли, не человек? — буркнул Бреннон. Консультант удивленно поморгал. — Ладно, лезьте в карету. Только ради Бога — ведите себя прилично!

Клуб для состоятельных джентльменов «Сыны Блэкуита» занимал элегантное серое здание на Площади Восстания, в тени городского банка. Чтобы попасть внутрь, Бреннону потребовалось рекомендательное письмо от Бройда, однако на собаку швейцар попытался наложить строгое вето:

— Но сэр, это ведь животное!

— И слава Богу. Или вы лично будете вынюхивать под креслами улики и следы преступления?

— К–к–какого преступления?

— Мистер Киннан был убит этой ночью.

— Но не в нашем же клубе! Сэр!

Но комиссар уже решительно отодвинул швейцара с пути расследования и бросил в руки шокированному лакею пальто, шарф и шляпу.

— Давай, Здоровяк, ищи. А вы — доставьте сюда хозяина клуба, управляющего и соберите в кухне прислугу для допроса, — швейцар задохнулся от негодования. — Лонгсдейл, за вами пальто, шляпа и прочие вещи покойного. К делу!

— Хорошо, сэр, — покладисто сказал консультант. Здоровяк уткнул нос в пол и потрусил в большую клубную столовую. Бреннон, убедившись, что все при деле, последовал за собакой. Он не знал, что вынюхивал пес, но решил ему довериться. В конце концов, покойника он уже нюхал…

Здоровяк прошелся по всем местам, где побывал усопший — от столовой до уборной — но нигде комиссар не обнаружил ничего, связанного с преступлением. Однако при этом Натан отметил, что Киннан шлялся по всему клубному зданию совершенно свободно, а не торчал безвылазно в столовой, курительной и бильярдной. Если он так вел себя всегда, то шансы встретить белокурую поломойку довольно высоки. Напоследок пес довел Бреннона до черного входа, неопределенно помахал хвостом и улегся на половичок, поставив точку в расследовании.

В кабинет хозяина клуба Бреннон поднимался в некоторой задумчивости. Люди здесь собирались из числа тех, кто может запросто отказаться отвечать, и крайне трудно будет их заставить. Другое дело — прислуга. Прислуга, которая, вопреки самомнению господ, видит и знает о них больше, чем исповедующий священник. Но начать тем не менее надо с хозяев. Хотя бы из вежливости.

В кабинете комиссара ждали трое — Лонгсдейл, хозяин клуба мистер Лири и управляющий мистер Ханна.

— Вещи, — коротко сказал консультант и кивнул на журнальный столик, где грудой лежало все, что забыл в клубе Киннан. — Никаких следов. Он совершенно точно не выходил в них на улицу и не встречался с…

— Хорошо, — отрывисто сказал Бреннон и повернулся к хозяину: — Итак, насколько вы уже знаете, мистер Киннан, член клуба, был убит этой ночью. Поскольку все его вещи остались здесь, мы предположили, что это последнее место, которое он посетил. Что вы можете рассказать о нем и о его последнем вечере?

Они основательно подготовились к визиту полиции. Бреннон внимал слаженной саге о досуге достойного джентльмена ровно до первой неверной ноты:

— То есть вы не можете объяснить, почему при закрытии клуба обнаружили в гардеробной вещи мистера Киннана?

— Господа иногда забывают что–либо, — учтиво ответил эконом Ханна. — Мы отсылаем забытые вещи владельцам на следующий день. Так было бы и на этот раз, если бы…