Страница 6 из 15
</p>
* Диалектная форма, использующаяся монтажниками телефонных линий в Салерно «O 'pale è o legne» — «держи или давай».
<p>
<a name="TOC_id20232376" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20232378"></a>ЛЮБЕК
<p>
</p>
* Знаменитый венецианский район… «Видно, ты из Любека?».
<p>
</p>
* Немецкий город.
<p>
</p>
* Персонаж известного романа, по которому снят знаменитый фильм: «Любекка, первая жена».
<p>
</p>
* Форма из сицилийского диалекта, используемая плакальщицами Конка д'Оро: «Lu becca matri! Lu pollo lu becca lu granoturcu!». (Клюй, матушка! Клюй, как курочка кукурузу!).
<p>
<a name="TOC_id20232416" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20232418"></a>КАПОНЕ
<p>
</p>
* Говорится о курице, откормленной определенным образом.
<p>
</p>
* Харизматичная фигура древнего римлянина, известного своей неподкупностью («Цензор Капоне»).
<p>
</p>
* Знаменитый итало — американский гангстер тридцатых годов.
<p>
</p>
* Говорится о человеке с большой головой; означает «головастый».
<p>
<a name="TOC_id20232453" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20232455"></a>ЮВЕНАЛ
<p>
</p>
* Радостный и веселый человек.
<p>
</p>
* Праздничный день, который в латинском календаре выпадал преимущественно на пятницу.
<p>
</p>
* Древнеримский поэт.
<p>
</p>
* Очень меркантильный подросток.
<p>
<a name="TOC_id20232491" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20232493"></a>ЛИВИНГСТОН
<p>
</p>
* Знаменитый национальный парк в США, где можно кормить медведей, удобно сидя в машине и наблюдая за удивительными гейзерами.
<p>
</p>
* Известный американский журналист, который нашел в Центральной Африке английского исследователя Стэнли, поприветствовав его фразой «Доктор Стэнли, полагаю?».
<p>
</p>
* Известный английский исследователь, потерянный в Африке и найденный американским журналистом Стэнли, который поприветствовал его фразой «Доктор Ливингстон, полагаю?».
<p>
</p>
* Спальня для гостей, рядом с гостиной в домах викторианской Англии.
<p>
<a name="TOC_id20232529" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20232531"></a>МЕТТЕРНИХ
<p>
</p>
* Имя известной английской леди, любовником которой был егерь («любовник леди Меттерних»).
<p>
</p>
* Знаменитый немецкий истребитель времен Второй Мировой войны («эскадрилья Меттерних 109»).