Страница 3 из 7
И вас склонил судить помилосердней…»
(общий смешок)
Д о м и ц и я
Неправы те, кто упрекал супруга
В отсутствии талантов. Пусть Нерону
Он не чета, стихов не сочиняет
И песнями народ не веселит,
Но роль свою отменно исполняет.
При этом сцена для него – сенат…
П а р и с
А мир – театр!.. Но где аплодисменты?
А-у-у! Эй, публика, куда ж ты подевалась?
Ах, меломаны, театралы, вот я вас!..
Да вот они! Ну как же – все довольны.
Наш зритель тих и умиротворен,
Но аплодировать возможности лишен —
В ладошки его гвоздики забиты.
(Корчит рожу, разводит руками, изображая распятого. общий смех).
Д о м и ц и я
А ты, Парис, отчаянный завистник.
Все злишься, что за жизнь свою в театре
Сыграть ты был не в силах сотой доли ролей Домициана…
П а р и с
Непременно
Ему скажи, что я и не стремился
Тягаться с богом, мы актеры, помним,
Какая участь Марсия постигла.
Разим мы деревянными мечами.
Коль льется кровь – она из кошенили.
Текут обильно лукавые слезы,
И даже женщин царственных в театре
Играют наши мальчики-актеры…
Д и ф и л
Причем превосходя реальных женщин
Манерами, изяществом и нравом.
А л ь б и н а
Тьфу! Извращенец! И нашел, чем хвастать!
Не место нашим женщинам на сцене.
Они должны дарить любовь и нежность,
Ведья права?!
К л е м е н т
Всегда права ты, милая вакханка,
Особенно когда пылаешь гневом
И мечешь молнии…
Н е р в а
Но все-таки, друзья,
Давайте предоставим лицедеям
Своей капризной музе поклоняться,
Гетерам возносить хвалы Киприде,
А нам, мужам, в сенате облысевшим,
Молиться господину своему.
О р ф и т
Да будет с ним палладиум Минервы!
Все (хором)
Да будет!
(Пьют)
Д о м и ц и я
Вот, право же, несчастнейшая участь
Супругой быть владыки государства.
Куда ни глянешь – вмиг все очи долу,
Хоть в рожу плюнь – осклабятся умильно.
Все сводят речи к вечной благодати,
Которая сияет над супругом,
Как будто он хоть шевельнул мизинцем,
Чтобы поста добиться своего.
Н е р в а
Никто не говорит, что он стремился.
Р у ф
Случайность привела его к престолу.
Его брат, Тит, почил от лихорадки…
Д о м и ц и я
Да не о том я!
А р м и л л а т
Сорок человек
Плетями на комиции забили.
Всю лавку книжную, приказчиков, рабов
Что пасквиль злонамеренный читали
И переписывали. Пишут негодяи,
Что больно уж некстати лихорадка
Свалилась на божественного тита,
Что яд ему в грибах преподнесли…
Н е р в а
Так что же ты, миле1йший, уверяешь,
Что незаконно государь наш правит
Четырнадцатый год?..
А р м и л л а т
Я только рассказал вам о процессе,
Который проходил на той неделе…
Входит управитель
У п р а в и т е л ь
Вас спрашивают двое.
Н е р в а
Кто такие?
У п р а в и т е л ь
Диковинного вида, тог не носят,
Но держатся уверенно и нагло.
Н е р в а
Чего им надо? Ты у них спросил?
У п р а в и т е л ь
Они сказали: их ты пригласил.
Н е р в а (вставая)
Простите, отлучусь я на минуту…
Д о м и ц и я
Ни в коем случае! Зови-ка их сюда,
А мы посмотрим, с кем ты дружбу водишь,
Так далеко от рима удалившись.
Н е р в а
Однако, я клянусь вам, на сегодня
Не звал я никого… (управителю ) пускай войдут!
Управитель уходит и возвращается с Аполлонием и Дамидом
Н е р в а
Сказали вы, что мной приглашены,
Но я обоих вас впервые вижу.
А п о л л о н и й
Когда ты Нерва, о котором я
Наслышан уж порядком, то меня ты
Не знать не можешь. Слышал я, скупаешь
Ты книги философские, в которых
Мужи мудрейшие разгадки ищут
Задач, что нам природа задала.
Когда ты собираешь их усердно
Под кров гостеприимный, я подумал,
Что в доме у тебя Найдется место
И одному философу живому.
Д о м и ц и я (захлопав в ладоши)
Так ты философ? И бродячий? Что за прелесть!
А п о л л о н и й
Да, госпожа, хотя не нахожу
В том ничего забавного для женщин.
Н е р в а
Скажи мне свое имя.
А п о л л о н и й
Аполлоний.
О р ф и т
Из Тианы?
А п о л л о н и й
Вот именно.
О р ф и т (Нерве)
Ты помнишь?
Тебе о нем писал я.
Н е р в а
Как же, как же…
Я о тебе порядочно наслышан.
Прошу, распоряжайся в этом доме,
Как в собственном, приляг скорей к столу…
А п о л л о н и й
Позволь мне сесть. Лежу я лишь во сне.
Н е р в а
Как хочешь. Мальчик, кресло господину.
С тобой твой друг?
А п о л л о н и й
Он верный ученик мой.
Н е р в а
О, счастливец! Мечтал и я в свои младые годы
Всецело философии отдаться,
Отправиться в Элладу и пристать там
К какой-нибудь смиренномудрой школе…
Поешьте же, вы голодны, наверно,
Вот устрицы, кабанчик приостыл,
Но, кажется, еще вполне съедобен…
А п о л л о н и й
Я съем немного хлеба и оливок.
Осмыслив место человека в мире,
Где он – лишь тварь, ничем не лучше прочих,
Стараюсь я не жить за счет других.
Ведь и улитки, и тунцы, и свиньи
Одарены великим правом жизни,
Телами их стесняюсь я питаться
Д о м и ц и я
А молоком?
А п о л л о н и й
Оно нужней телятам.
Д о м и ц и я
Но носишь ты хитон. А шерсть, конечно
Нужней овечкам…
А п о л л о н и й
Истинная правда.
И потому хитон ношу льняной я.
Он солнцу лишь обязан проявленьем
На свет, да нашей Матери-Земле.
И им я жертвы приношу смиренно.
А р м и л л а т
И что же ты им жертвуешь, философ?
Коней, быков иль телок злоторогих?
А п о л л о н и й
Я возношу им горсть воды студеной,
Свои слова, идущие от сердца,
Свои дела, которых не стыжусь.
Н е р в а
Я рад, что ты, мудрейший Аполлоний,
Меня вознаградил своим приходом.
Вином массикским терпким и душистым