Страница 2 из 7
Иль на роду написано актерам
Столетьями пред властью пресмыкаться?
(уходит)
Д и ф и л (выглядывая)
Вот это да! Удобнейшее место!
Клянусь, куплю у Нервы это ложе.
Как много тайн заветных мне открылось
За полчаса, что я под ним провел.
Ба, вот и сам хозяин. Неразлучны
С ним два сенатора, Орфит и Руф.
Что ж… снова спрячусь!..
Входят Нерва, Руф и О р ф и т
Р у ф
Ну не молчи, скажи одно лишь слово:
«Да» или «нет». Орфит, зачем молчишь ты?
Н е р в а
Не расточайте перлы красноречья,
Чтобы меня склонить на это дело.
Я не был никогда авантюристом.
О р ф и т
Но ведь тебе никто не предлагает
Начать войну иль заговор возглавить.
Н е р в а
Да получить вам надо лишь согласье
На то, что б я возглавил государство,
Когда вы императора убьете…
Р у ф
Т-с-с!.. Разве можно громко
Об этом говорить?
Н е р в а
С саду моем
Ушей я не ращу.
Р у ф
Не значит это,
Что у других они завяли.
Н е р в а
Пусть же слышит,
Кто может: я, сенатор Нерва, бывший консул
Дать не могу согласья своего
На это злодеяние.
О р ф и т
Итак, на троне
По-прежнему останется тиран…
Н е р в а
Мне тоже он не нравится нисколько..
Но где найти нам Августа второго?
А впрочем, поступайте, как хотите.
Р у ф
Тогда… покончу нынче ж я с собою,
Пока на нас обоих не донес ты.
Н е р в а
Я знаю вас обоих с малолетства.
Дружил сызмальства с вашими отцами…
Р у ф
И все равно, ты донести обязан.
Иль в случае провала сам погибнешь.
Нельзя нам медлить дольше. С каждым часом
Становится свирепее тиран.
Уже досье готово на Орфита.
Н е р в а
За что?
О р ф и т
За книгу новую мою
Ее конфисковали.
Н е р в а
Как же слышал,
«Записки об эпохе»… Да, занятно…
И очень едко… Что ж вы замолчали?
Коль все у вас готово для удара,
Смелее бейте!
О р ф и т
Нет средь нас единства
Р у ф
Боимся все мы худшего тирана.
Коль власть возьмут Кристин иль Вейентон,
Страна в крови потонет. Элиану
Не доверяем мы.
Н е р в а
Лихим рубакой
Он раньше был…
Р у ф
Стал тряпкой половою.
Сломался он под страхом каждодневным.
Когда б ты согласился власть принять,
Сам бог спасти б не мог Домициана!
Н е р в а
Не знаю я… Все это так похоже
На сальца лакомый кусочек,
Привязанный к взведенной мышеловке…
Входит раб.
Р а б
Мой господин, у нас уж все готово.
Кабанчик стынет, устрицы томятся
И застывает сало на фазанах…
Н е р в а
Зови гостей! Уж коль мою хибару
Императрица с братом посетили
И даже нас порадовали пьесой,
Достойно мы отпратим за нее!
Пир зададим такой, чтоб и лукуллу,
Когда он видит нас, завидно стало!
Уходят.
Дифил (выглядывая из-под ложа)
Погиб! Пропал! Увы, Дифил несчастный!
Будь проклаты и день тот, и мгновенье,
Когда решил под ложе я забраться.
Сейчас мне и прокрустово б милее
И безопасней показалось… Прочь! Немедля!
Бежать отсюда…
Входит А р м и л л а т.
А р м и л л а т
Погоди, любезный!
Не убегай, лукавый постреленок!
Д и ф и л
Н вот еще! Чего ты привязался?
Что бегаешь за мной, урод кровавый?
А р м и л л а т
Грубишь напрасно. Было бы мудрее
Тебе принять и золото, и дружбу,
Которыми тебя осыплю щедро.
Д и ф и л
Мне дружба не нужна твоя!
А р м и л л а т
А деньги?
Я полный кошелек тебе насыплю,
Когда расскажешь мне все, что услышал
Ты, милый друг, под ложем притаившись.
Д и ф и л
Клянусь вам, я полез под это ложе
Колечко поискать и совершенно
Не видел никого да и не слышал!
А р м и л л а т
Врешь, голубок, за Нервой два часа я
Приглядываю, по губам пытаюсь
Прочесть, о чем они болтают тут с Орфитом
И Руфом. Тайну я тебе открою:
Они уж на крючке у государя,
Всех ждет арест с минуты на минуту.
Домициану нужен только повод,
Чтоб их отдать под суд. Орфиту с Руфом
Он разрешил жену на богомолье
Сопровождать затем, чтоб дать возможность
Им вдосталь поругать себя, затем же
Меня послал подслушивать за ними.
Д и ф и л
Зачем ты мне все это говоришь?
А р м и л л а т
Затем, чтоб понял ты, своим доносом,
Ты участи не переменишь их.
Орфит, Руф, Нерва – все они погибнут.
Ничто их не спасет. Но предлагаю
Тебе я сто сестерциев за то, чтоб
Ты рассказал, о чем они болтали,
Прогуливаясь здесь. Ты это слышал.
Не отрицай.
Д и ф и л
Ну, прям как клещ вцепился!
Пошел отсюда, подлый соглядатай!
Откуда вас так много расплодилось?!
Не ты ли доносил на нас, как будто
Мы пьесами веселыми своими
На что-то там такое намекаем?
Пошел к чертям! Коль что я и услышал,
Я сам о том скажу Домициану.
Меня он любит и поверит мне,
И наградит не сотнею сестерций
А полновесным золотом червонным! (убегает)
А р м и л л а т
Ну, молодежь пошла! Всего от роду
Шестнадцать лет, а знаю досконально
И выгоду свою и где удобней
Смолчать, а где – сказать. Держись, негодник!
Посмотрим, как ты дальше запоешь,
В тот час, когда заставлю я тебя
Играть в моей комедии роль жертвы! (уходит)
Явление второе
Богато убранные столы установлены в саду. За столами на трехместных ложах, так называемых «клинах» возлежат Нерва, Орфит, Руф, Парис, Дифил, Альбина, Клемент, Армиллат. Домиция сидит в кресле. Им прислуживают рабы, разнося закуски и подливая напитки.
Н е р в а
И что же, он так прямо и сказал?
Р у ф
Так и сказал, причем ломая руки:
«Отцы-сенаторы, позвольте вас просить
О милости, которой мне добиться
От вас, я знаю, будет нелегко.
Молю вас не карать злодеев строго.
Позвольте им самим уйти из жизни
Кто как захочет. Пусть простятся с жизнью
Они в кругу родных своих и близких,
Избавив нас от зрелища лихого…»
(Клементу) А дальше как?
К л е м е н т
«…и чтоб народ нас не винил за строгость,
А понял, что и я был на суде