Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 36 из 82

Ему легко сказать. Алессандро умел отбиваться, умел атаковать и защищаться. Моим единственным умением было говорить, пока уши не начали кровоточить. Если бы он напал на меня, у меня не было бы выбора, кроме как сдаться.

"Скажите что-то." - рявкнул он.

Я приоткрыла губы. «Ты Безбожник. Принц Чикаго. Мой муж. Я ем еду, за которую ты заплатил, и живу в твоем собственном доме. Моя одежда куплена тобой, кровать, на которой я сплю, куплена тобой». Я смотрела на него. «Я полностью в твоей власти. Почему бы тебе не сделать мне больно? »

Алессандро смотрел на меня расчетливым взглядом. Затем он отстранился от меня. Холодный воздух хлынул туда, где он меня касался. Я почти дотянулся до него, но руки сдержала.

«Я не сделаю тебе больно». Он сказал. «Жестокое обращение в семье означает отсутствие контроля. И, как ты сама сказала, я в большой степени отвечаю за это хозяйство». Алессандро посмотрел на меня с сомнением. «Ты все еще не веришь моему слову?»

«Ты мне тоже не веришь». Пробормотала я.

«Нет, полагаю, не знаю». Алессандро сделал еще один шаг от меня, давая понять, что разговор завершен. «На следующей неделе у Дона день рождения. Он ожидает, что мы присоединимся к нему и всей семье за ​​ужином ».

Перемена в разговоре произошла так внезапно, что мне пришлось потратить секунду, чтобы осмыслить то, что он сказал.

«Конечно», - сказала я, и мои нервы зудели в горле. «Все, что он хочет».

Алессандро, кряхтя, ушел. «Не позволяй ему слышать, как ты это говоришь».

Глава десятая

День рождения дона Пьеро был очень ожидаемым событием в Наряде. Хотя для меня мое ожидание было больше похоже на страх.

Даже Алессандро казался более взволнованным. Он был суровее, чем обычно, отстранен и приходил домой каждый день в течение недели перед ужином, весь в крови и пахнущий насилием. Я держалась подальше от него, не желая рисковать его гневом. Несмотря на его прошлые заверения, что я в безопасности от него.

Однако в день обеда я стояла у его кабинета и осторожно постучала. Я столько раз спрашивала, не хочет ли он обед, но никогда, когда он был в таком плохом настроении.

"Да?" Я слышал, как он щелкнул изнутри.

Я просунула голову внутрь. Алессандро сидел за своим столом, работая на своем компьютере и окруженный бумагами. На его лице застыло застывшее выражение гнева.

«Извини, что беспокою тебя», - быстро заикалась я. «Но я принесла тебе на сегодня галстук».

Некоторое время он смотрел на меня. Затем он указал на стол. "Оставь это там."

Я никогда не была в его кабинете, только до порога, но его тон не оставлял места для споров.

Офис Алессандро соответствовал дизайну пентхауса холодной современной эстетики, сочетая светло-коричневый и темно-серый. Вот только в этой комнате были его следы. На полках стояли книги, а на стенах висели маленькие фотографии.



Я наклонилась ближе к одной. Это была красивая женщина со светло-каштановыми волосами и довольно темными глазами. Она не улыбалась, но и не выглядела расстроенной. Женщина сидела в кресле, положив руку на опухший живот. В изгибе ее подбородка и глаз было что-то знакомое. Данта Роккетти, жена Тото Грозного и мать Алессандро.

"Ты закончила глазеть?" - отрезал Алессандро.

Я покраснела, осознав, что смотрела. Я быстро поставила коробку ему на стол. «Галстук подходит к моему платью».

Он не ответил.

Я быстро ушла.

Я не видела его до конца дня, что позволило мне спокойно собраться. Полпетто сидел на моей кровати и, виляя хвостом, смотрел, как я скакал по своей спальне. Я очень нервничал из-за того, что остался наедине со всеми Роккетти. Меня проигнорируют? Или того хуже, окажусь в центре внимания?

Я молилась, чтобы я смогла проскользнуть сквозь ночь, как тень.

Но зная о своей неспособности к молчанию и склонности нарушать молчание, я сомневалась, что моя молитва сбудется.

Мое платье было темно-синего цвета с простым дизайном на одно плечо, которое прилипало ко мне, когда оно падало на землю. У него был небольшой узор, и самое прекрасное в нем - блеск шелковистой ткани. Чтобы попытаться сделать его более элегантным, я добавила серьги-слезинки и подходящее колье.

Я не могла решить, что мне делать с волосами, поэтому оставил распущенные. Будем надеяться, что к тому времени, как я доберусь до дома Дона Пьеро, они не станут тлеть.

Я посмотрела на себя в зеркало. «Ты похожа на мафиозную жену, идеальное воплощение богатства ее мужа», - сказал знакомый голос в моей голове.

Полпетто последовал за мной вниз. Думаю, он подумал, что я уезжаю без него, и, похоже, не был доволен этим фактом.

«Мы ненадолго». Я почесала ему затылок. «Я положила все твои игрушки вниз, и ты поужинал. Если тебе станет одиноко, лай в окно ».

Полпетто не ответил.

Алессандро уже был внизу, и от его вида у меня забилось сердце. На нем был один из своих лучших костюмов и синий галстук, который я ему подарила. Он всегда выглядел таким броским, когда наряжался, это было все равно, что надевать бабочку на дикое животное.

Он поднял глаза, когда я вошела, и слегка нахмурился. Алессандро выглядел так же, как и всегда, но что-то в нем было не так ... Он все натягивал манжет и поправлял часы. Он нервничал?

Нет, сказала я себе. Алессандро не нервничал.

Я прислонилась к перилам и обула каблуки. "Ты в порядке? Ты выглядишь… нервным ». В голосе Джампи было не столько обвинений, сколько нервозности.