Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 161

— Похоже, это тоже моя работенка, — вздохнула мисс Стрит. — Случалось мне общаться с подростками с порезанным или обожженным кислотой лицом… Тридцатые годы в Америке были довольно бурными, — объяснила она. — Да и последние десять лет здесь, со всеми этими иммигрантскими бандами… Приводи ее в мой магазинчик. Адрес ты помнишь. Я посмотрю, дам парочку советов и ей, и тебе… по отдельности. Таппенс, ты ведь посетишь меня, если попрошу? Две пожилые леди — намного лучше, чем одна.

— Думаю, визит нужно назначить на следующую неделю, — подумав, заявила Таппенс. — Сегодня Гарри посетит Браунов, осмотрится, кое-что уточнит… Вечером расскажет нам, что и как, и у нас будет время подумать — если, конечно, ситуация не потребует немедленных действий.

— Хорошо, — кивнул Гарри. — Вы тут… надолго? — обеспокоился он.

— Думаю, мы погостим у мистера Бордмана до твоего дня рождения, Гарри, — улыбнулся майор. — Места тут достаточно, еда и напитки запасены… И, раз уж твой крестный убежден, что тут вполне безопасно, лучше не мельтешить туда-сюда без необходимости.

— Тогда я поеду к Браунам открыто, — кивнул Гарри. — Поработаю полчаса в доме миссис Кейн, а потом двину в Лондон. Это займет немного больше времени, но несколько успокоит Директора.

— Согласен, — кивнул майор. — Отличное решение, кадет.

Гарри подошел к дому номер тридцать один по Косой Аллее без трех минут восемнадцать. Дом был совершенно обычным для этой улицы — старый, слегка кривоватый, с высокой черепичной крышей.

Весь первый этаж занимала витрина, в которой молодая красивая ведьма в белом платье крутилась на месте среди корзин с цветами, а молодой симпатичный волшебник, ухоженностью шевелюры и белоснежностью улыбки напоминавший незабвенного красавчика и очень нехорошего человека Локхарта, опустившись на одно колено, протягивал ей маленькую коробочку.

Вывеска над витриной гласила: «Салон Свежести».

Гарри ухватился за дверной молоток и постучал. Ведьма в витрине на мгновение прервала свой танец:

— Не слишком ли рано, молодой человек? — спросила она.

— Ну, три минуты не в счет, — ответил Гарри и только потом сообразил, что девушка-манекен имела в виду совсем иное.

— Тогда входи. Хотя удивительно, что такому симпатичному молодому человеку потребовалась помощь мадам Роуз, — улыбнулась та и продолжила кружение.

Гарри толкнул дверь и вошел, ощущая на себе ревнивый взгляд манекена-красавчика. Он поднялся по скрипучей лестнице и постучал еще раз.

— Входи, Поттер, — услышал он голос мистера Брауна.

— Добрый вечер, сэр, — поклонился он, будучи готовым отпрыгнуть в сторону.

Однако мистер Браун и не подумал нападать. Вместо этого он смерил юношу с ног до головы мрачным взглядом и кивнул в сторону гостиной.

Гостиная очень походила на саму Лаванду — такую, какой она была до шрама — милую, слегка легкомысленную, увешанную фенечками и бижутерией. Точнее, поправил себя Гарри, и гостиная, и Лаванда походили на миссис Браун — слегка полноватую, но какую-то неуловимо-уютную. Женщина чем-то напомнила ему миссис Уизли, если бы можно было заставить Молли быть не столь громкой и суетливой. И даже то, что сейчас она была явно сердита на Гарри, не могло скрыть это ощущение домашнего уюта.

— Добрый день, миссис Браун, — поклонился хозяйке дома Гарри. — Это Вам.

Он достал из сумки и протянул ей автобиографию Коко Шанель — разумеется, маггловскую.

— Спасибо, Гарри, — немного оттаяла та. — Никак не могу заставить Джереми покупать мне книжки о маггловской моде. Думаю, он немного стесняется заходить в такие отделы.

Гарри помнил, что брат Лаванды, Джереми, тоже был сквибом, как и мистер Прюэтт, и что он неплохо устроился среди обычных людей — по крайней мере, у него был сотовый телефон.

— Если хотите, мы с Лавандой сходим и подберем все, что Вам нужно, — предложил Гарри. — В маггловском мире я ориентируюсь свободно, а она, как я понял, знает, что было бы полезно для Вашего бизнеса.





— Мы поговорим об этом позже, — сказала миссис Браун, — а сейчас мой руки и садись за стол.

Еда миссис Браун была вкусной, а Лаванда — молчаливой и печальной. Гарри решительно отложил нож и вилку.

— Лаванда, — сказал он, — мне нужна твоя помощь.

Девушка удивленно посмотрела на него, а мистер Браун стиснул свою вилку так, что Гарри приготовился уворачиваться от удара.

— Я хотел вытащить из дома Гермиону, — пояснил юноша, — но ее отец гонялся за мной с клыком василиска в руке… Так что вряд ли он ее со мной отпустит. В общем, мы могли бы немного погулять по Лондону, втроем. По маггловскому Лондону, — объяснил он уже слегка смущенно.

— Думаешь, тебе с мистером Грейнджером стоит объединить усилия, Бэзил? — слегка приподняла бровь мама Лаванды. Однако, судя по еле заметной улыбке, идею Гарри она поняла и одобрила: раскрепоститься среди незнакомых людей, которых гриффиндорка вряд ли встретила бы когда-либо в будущем, было бы неплохой идеей.

— И как ты собираешься обеспечивать безопасность нашей дочери среди магглов? — прищурился мистер Браун. — Вряд ли ты обошел запрет колдовать на каникулах.

— Ну… Вы, наверное, заметили, что я неплохо дерусь, сэр? А на крайний случай…

Гарри достал из-за спрятанных на поясе ножен кинжал коммандос, который Сириус с Бутройдом подарили ему на Рождество, и аккуратно положил на стол.

— И это все? — скептически спросил мистер Браун.

— Разрешите, мэм? — спросил Гарри у мадам Роуз.

Та кивнула. Гарри встал на свободное пространство и продемонстрировал несколько «ката» — как называл их майор — получилось похуже, чем у Невилла с мечом, но, как говорил ему Лесли, вполне прилично.

— Красивенько, — прищурился мистер Браун. — А вот в живое тело, да с кровью, с кишками наружу — сможешь? Пробовал?

— Не до смерти, — честно ответил Гарри, ничуть не удивленный тем, что обе присутствующие за столом дамы совершенно не изменились в лице — регулярные занятия зельеварением с применением малоаппетитных ингредиентов способствовали устойчивости психики в этом отношении. — До смерти пока не приходилось, да и до кишок тоже, только кровь и мышцы. Но это ж на совсем уж крайний случай, а вообще-то там, у магглов, намного безопаснее, чем у нас.

— Но ты же понимаешь, парень…

— Понимаю, сэр. Но, честно говоря, я больше опасаюсь не Вас, а миссис Браун. Понимаете… Лаванда, когда говорила с Гермионой, и в этом году, и в прошлом… Она упоминала всякие такие заклинания… Женские… Вряд ли они есть в книгах, и я думаю, что она узнала их от Вас, мэм.

— Уж будь уверен, Гарри, я научила дочь только части того, что знаю сама, — польщенно прищурилась миссис Браун, — и уж тем более не сомневайся, что я пущу в ход все, что сочту нужным.

— Она пустит, — улыбнулась Лаванда. — Но я ему доверяю, мама. Если бы не профессор Люпин…

— Давай не будем поднимать этот вопрос, Снежинка, — нахмурился мистер Браун, — по крайней мере, пока не прибудут Саймон и Аластор. Кстати, похоже, это они.

Лестница заскрипела, и в гостиную вошли двое. Первый, лет двадцати с небольшим, был очень похож на мистера Брауна, и Гарри догадался, что это тот самый Саймон — брат Лаванды. Саймон был одет в аврорскую мантию и носил значок.

Второго Гарри знал весьма неплохо — это был мистер Аластор Грюм, отставной аврор, который помогал Дамблдору разобраться с тем, что же произошло на заднем дворе дома Аткинсов. Вживую он выглядел намного страшнее, чем на экране телевизора: все его лицо было покрыто глубокими шрамами, часть носа отсутствовала, а искусственный и явно очень круто заколдованный глаз в левой глазнице вращался совершенно безумным образом. Деревянная нога скребла когтями по полу, а посох в руке явно годился не только для колдовства, но и для рукопашной схватки.

— Сиди, Поттер! — прохрипел мистер Грюм. — Так-то ты правильно приготовился нырять под стол, но я не слишком хочу злить Рози, а начни ты от меня бегать — мы разгромим полкомнаты, не меньше. Х-ха! — воскликнул он, уставившись обоими глазами на лежащий на скатерти кинжал. — Злая штучка. Такое надо обосновывать. Твой дуэльный уголок свободен, Бэзил? — поинтересовался он у хозяина дома.