Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 28 из 161

— Это так, Винки? — обернулся к эльфийке мистер Крауч. — Я, твой хозяин, приказываю тебе честно и точно, не отвлекаясь ни на что другое, ответить: где и когда ты взяла в руки эту палочку?

— Винки взяла в руки эту палочку вон в тех кустах, сэр, — дрожащий пальчик указал на уже порядком разворошенный кустарник. — Винки сделала это двенадцать минут и четырнадцать секунд назад, хозяин мистер Крауч, сэр!

— Ты видела волшебника, который бросил эту палочку? Отвечать четко и точно!

— Нет! — замотала головой Винки. — Винки не видела волшебника, который бросил Плохой Знак, хозяин Барти Крауч, сэр!

— Эльф не может лгать, отвечая на прямо заданный хозяином вопрос, — задумчиво произнес мистер Браун. — Видимо, тот, кто наколдовал Метку, был в мантии-невидимке… или под дезиллюминационными чарами. Или, скорее всего, он бросил палочку и аппарировал сразу после того, как вызвал Метку.

— Тогда он бросил бы палочку прямо на месте, сэр, — возразил Гарри. — Не было смысла тащить ее сюда. Может быть, у него не было своей? А потом мы его спугнули.

— Тогда понятно, зачем злоумышленник украл палочку у Персиваля, — согласился мистер Браун. — А может быть, он не хотел оставлять следов на собственной. В любом случае, ни мистер Персиваль Уизли, ни эльф мистера Крауча тут совершенно ни при чем.

— Но все равно я, согласно должностной инструкции, обязан допросить ее позже относительно возмутительного факта использования волшебной палочки домашним эльфом! — воскликнул Диггори. — Когда все это закончится, Барти, я попрошу тебя привести ее для допроса на заседание Комиссии.

— Сожалею, но я не смогу выполнить твою просьбу, Амос, — чопорно ответил мистер Крауч. — Мне не нужны эльфы, которые нарушают мои приказы. Я велел Винки оставаться в палатке, пока я разбираюсь с неприятностями. Винки получит одежду.

— Хозяин! Не надо давать Винки одежду! — взвыла эльфийка, и Гарри вспомнил, что дать эльфу одежду значит освободить его. Добби в свое время просто-таки жаждал освобождения, а вот для Винки оно, похоже, было хуже смерти.

— Мистер Крауч, но она же так боялась! — воскликнула Гермиона. — Сначала высоты, а потом этих Пожирателей в масках!

— Мне не нужен эльф, который нарушает мои приказы, забывает о своем долге и тем более подрывает мою репутацию! — отрезал мистер Крауч, снимая с шеи галстук.

— Но…

— Считаю, что мистер Крауч совершенно прав, избавляясь от такого эльфа! — важно заявил Перси. — Сбежать, когда ей было ясно сказано оставаться на месте… опозорить его перед всем Министерством! Как бы это выглядело, если бы она предстала перед Комиссией по Контролю и Регулированию…

— Жаль, что Вы не были так щепетильны в отношении своей волшебной палочки, Уэзерби, — процедил мистер Крауч. — Вам следует больше следить за собой.

Он кинул Винки свой галстук, затем, ссутулившись, крутанулся на каблуках, и аппарировал.

Рыдающая Винки тоже исчезла с громким хлопком.

Гермиона бросила на совершенно убитого Перси полный презрения взгляд.

— Ладно, — нарушил тягостное молчание мистер Браун, — идемте к палаткам. Там все уже закончилось.

И действительно, ни воплей, ни шума толпы больше не было слышно.

— А разве… А разве Аврорат не осмотрит место происшествия? — удивился Гарри. — Точнее, оба — и то, откуда пустили Метку, и то, где нашли Винки?

— Им сейчас не до того, — вздохнул мистер Браун, — куча пострадавших, большие разрушения… К тому же, кто бы ни выпустил эту гадость, он совершил доброе дело: как только эти придурки увидели Черную Метку, они замерли и начали разбегаться, — пояснил он.

— Может быть, я смогу осмотреть место? Я умею, сэр!

— Ты пойдешь со мной, — отрезал отставной аврор, — как и все остальные. Часть дебоширов сбежала в лес, и они вполне могут, оправившись от страха, повторить нападение.

— Ну да, — ответил Гарри. — Те трое, кого мы видели, были очень похожи на тех, кто буянил на поле. Они побежали в сторону стадиона.

— Вот именно, — отрезал отец Лаванды. — Поэтому построились и марш вперед!

Мистер Диггори вернул Перси его палочку, и все они двинулись в сторону палаток.

====== Долгосрочное Планирование ======

Их палатки почти не пострадали. Молли перевязывала руку Биллу, ругая его за недостаток осторожности.





— Кто бы говорил, мама, — усмехнулся тот. — Рассказать тебе, как ты выглядела со стороны?

— Но там же были дети! — воскликнула Молли.

— С ними все в порядке, миссис Уизли? — обеспокоился Гарри. Ему дико хотелось спать, но эта ночь все не кончалась и не кончалась.

— Можно подумать, я мало ловила падающих с метлы сорванцов! — фыркнула мать большого семейства. — Мы с Артуром умеем делать это с закрытыми глазами, дорогой!

— К счастью, по имеющимся данным, жертв нет, — успокоил всех Артур, — хотя и без того нас всех ждет горячая неделя. Дунг Флетчер уже подал заявку на компенсацию за сожженную палатку с двенадцатью спальнями и тремя джакузи, хотя все видели, что он спал под растянутой на колышках мантией. И Муфалда в полной панике: система Надзора из-за массового колдовства перепуганных несовершеннолетних вышла из строя от перегрузки…

— Рада, что у вас тоже все хорошо, Артур! — услышали они строгий голос. — Хотя да, в ближайшее время нам всем придется потрудиться.

— Мадам Боунс!

— Позвольте представить вам моего давнего знакомого Стабби Бордмана, — сделала неопределенный жест рукой мадам Боунс. — Он оказал нам неоценимую помощь. В результате нам удалось захватить одного из нападавших.

— Сам Стабби?! — вытаращил глаза Билл.

— Привет, — продемонстрировал широкую улыбку мистер Бордман, — а ты Билл Уизли, верно? Я видел тебя в деле. Хорошая работа с этой маггловской дамой. Виден богатый опыт в обращении с женщинами!

— Очень хочется попросить у Вас автограф, сэр, — улыбнулся Билл, проигнорировав подколку; Молли фыркнула — видимо, увлечения старшего сына музыкой «Гоп-Гоблинов» она не одобряла.

— Думаю, у нас еще будет шанс встретиться до твоего отъезда обратно в Египет, Билл. И да, давай без «сэров».

— Я с удовольствием встречусь с тобой, Стабби! Тем более, что обратно в Египет я не уезжаю: меня перевели в лондонское отделение «Гринготтса».

— Я давно говорю, что тебе надо сменить стиль, — нахмурилась Молли — Длинные волосы, серьга… Что за вид для такого почтенного учреждения! Я могла бы сама подстричь тебя, и…

— Гоблинов не волнует мой внешний вид до тех пор, пока я приношу им деньги, мама! — привычно закатил глаза разрушитель проклятий.

— Я пришлю тебе сову, — пообещал Биллу мистер Бордман; Молли тяжело вздохнула.

— Бэзил, спасибо за помощь, — обратилась к отцу Лаванды мадам Боунс. — Но, боюсь, я вынуждена забрать мистера Поттера для довольно важного разговора.

— Будешь вербовать в Аврорат? Он неплохо смотрелся бы в Ударном Отряде.

— Скорее, в одном из отделов расследований, — вернула шутку Амелия. — Как я поняла, ты привезешь мисс Грейнджер на платформу вместе с дочерью?

— Да, я обещал это ее родителям, — кивнул мистер Браун.

— «Поддержи Лаванду», — глазами сказал Гермионе Поттер.

— «Куда ж я денусь», — обреченно ответили глаза мисс Грейнджер.

Мистер Браун помог Гарри собрать палатку и загрузить ее в сумку, а Гермиона обещала помочь со сворачиванием палатки Браунов.

Мадам Боунс вытащила из кармана кусок веревки.

— Я отправила Сьюзен и Джастина в наш дом, как только начались беспорядки, — пояснила она. — А теперь беритесь за портключ, Гарри, Бордман. «ПОРТУС!»

Их выбросило в том самом номере «Дырявого Котла», в котором Гарри провел половину каникул перед третьим курсом. Гарри с тоской посмотрел на хорошо знакомую ему кровать.

— Этот номер оплачен моим департаментом, — пояснила мадам Боунс. — И я лично установила тут чары приватности. Так что мы можем поговорить без свидетелей. Сириус?

Мистер Бордман снял с пальца не замеченное ранее Гарри кольцо и превратился в Сириуса Блэка.