Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 32 из 51

 

— Всё хорошо, миссис Грейсон, — отвечаю ей. — Как вы? 

 

— Сколько тебя можно просить, зови меня Элизабет, — весело журит меня она. — Я так рада, что, наконец, собрала вас всех под этой крышей.

 

Зачем она сжимает в своих объятиях сына.

 

— Сынок, совсем забыл о родной матери, — в голосе Элизабет проскальзывает грусть. — Ты должен почаще приезжать домой. Может, теперь ради неё ты будешь это делать, — на её лице расплывается широкая улыбка. — Вы так мило смотритесь вместе.

 

— Господи, мам, ты неисправима, — закатывает глаза Джозеф.

 

— Я же могу помечтать, — женщина подмигивает сыну и оставляет нас вновь одних.

 

— Не стоит слушать мою мать, — обращается ко мне Джо. — Она просто хочет побыстрее меня с кем-то свести. 

 

— Мне понравилось то, что мы мило смотримся вместе, — произношу тихо. — К тому же теперь я понимаю в кого пошла твоя сестра.

 

Он улыбается, долго изучая меня взглядом, но так ничего и не говорит. После приезда в Нью-Йорк Джо, вообще, не говорит о наших отношениях. Возможно, Грейсон думает, что если вновь затронет эту тему, то я испугаюсь и дам заднюю. Что ж, скорее всего, он прав. Просто так мне легче. Когда я не думаю о нас, как о паре, мне легче делать то, что делаю.

 

— Я рад, что ты согласилась прийти, — спустя время произносит парень. 

 

— Я тоже этому рада, — искренне отвечаю ему.

 

И я действительно ни разу не пожалела об этом за сегодняшний вечер. До этого момента. Помните, что я говорила про Лиама Грейсона? Так вот, этот ублюдок ещё хуже. И сегодня он показал мне своё истинное лицо.

 

Большую часть времени мы весело проводили в гостиной, где Грейсоны-старшие рассказывали истории из своего прошлого. А также я узнала много курьёзных историй из детства Джо и Даниэлы. Оказывается, они были ещё теми проказниками. Позже был не менее восхитительный ужин. А затем пока миссис Грейсон и Дани убирали со стола, Джо провёл мне небольшую экскурсию по этому замечательному дому. В эти минуты я была безумно счастлива. А ещё я поняла, насколько глупо вела себя до этого. Я должна ценить те недолгие моменты счастья, которые случаются в моей жизни. А вместо этого трусливо убегают, поджав хвост. Я всегда так делаю, когда на моём пути появляется какое-то препятствие. Изменится ли это когда-нибудь?

 

— Вот ты где, — слышу мужской голос и оборачиваюсь. — Скучаешь в одиночестве, Кэйти? — эти слова принадлежат Лиаму.

 

— Не против, если я составлю тебе компанию? — он широко улыбается, выходя ко мне на балкон. Хотя это даже балконом назвать нельзя. Скорее терраса, которая простирается на весь верхний этаж. Я осталась здесь ждать Джозефа, пока он отлучился к отцу в кабинет. И я бы с удовольствием продлила своё одиночество. Это намного лучше общества Лиама. Не понимаю, как в подобной семье мог родиться кто-то вроде него. Но разве мне судить?

 

— Ты ведь уже здесь, — вновь разворачиваюсь в сторону города, стараясь не обращать на него внимания.

 

— Твоё сегодняшнее появление в нашем доме было приятной неожиданностью, — Лиам подходит ближе и становится рядом со мной, смотря вдаль. — Хотя чего-то подобного и стоило ожидать.

 

— О чём ты? 

 

— О том, что мой брат чертовски предсказуем, — он широко улыбается. — Но ведь это тебе и нужно, верно?

 





— Что за жалкие намёки, Лиам? — мне становится не по себе от его пристального взгляда. Но парня, кажется, только забавляет моя неловкость.

 

— Намёки? Брось, Кейт. Я просто констатирую факт, — теперь он в открытую смеётся.

 

— Господи, Лиам, ты что пьян? — нужно поскорее убраться от этого мужчины. Меня пугает его поведение. Пугает осознание того, что могут значить эти слова.

 

— Не будь такой зажатой, — ещё громче смеётся он. — Я всего лишь пытаюсь быть дружелюбным, Катерина.

 

И моё сердце пропускает удар. Этого не может быть! Он не может знать. Как? Как такое произошло? Чувствую, как пол под ногами начинает шататься. В голове полная неразбериха и миллион вопросов, на которые у меня нет ответов.

 

— Ты хорошо себя чувствуешь, детка? Такая бледная, — насмехается ублюдок.

 

Хочу что-то сказать, но слова застревают в горле. Понимаю, что любые оправдания бессмысленны. Он знает правду, и я не смогу убедить его в обратном. И тут ко мне приходит осознание того, что Лиам ничего не рассказал своей семье. Вот только почему? Он не похож на глупца.

 

— Что тебе от меня нужно? — откинув стеснение, спрашиваю его. 

 

— Никаких тайных замыслов, — подмигивает мне брюнет. — Мне ничего от тебя не нужно.

 

— Тогда я не понимаю? — искренне удивляюсь я.

 

— Почему я не рассказал ему? — догадывается парень. — В прошлый раз это закончилось плохо. Так что теперь пусть сам разбирается в своих проблемах.

 

— Разве это только его проблемы? — этот парень удивляет меня всё больше. — И почему ты сказал, что в прошлый раз это плохо закончилось?

 

— Она тебе не рассказала? — удивлённо изрекает он, пропуская первый вопрос мимо ушей.

 

— О чём? — сейчас мне кажется, что Грейсон знает намного больше, чем я сама.

 

— Знаешь, а я не удивлён, — вновь игнорирует мой вопрос.

 

— О чём я не знаю, Лиам? — становлюсь настойчивее.

 

Парень подходит ближе и практически нависает надо мной, произнося около моего уха:

— Я давно знаю о планах этой стервы, но когда…

 

— Что здесь происходит? — прерывает Лиама суровый мужской голос.

 

Отодвигаюсь от Грейсона-младшего так далеко, как только позволяет моё положение, и смотрю на Джо. Он выглядит сбитым с толку и… злым? Боюсь даже представить, что сейчас творится в его голове. Хочу что-то сказать, но меня опережает Лиам.