Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 46

- Нет, - пробормотала она.

Я скрестила ноги. Краем глаза я мог разглядеть Оскуро, слоняющегося по коридору, вероятно, отпугивающего бедного странного Альберта из конца коридора. «Я действительно пришела, чтобы пригласить вас на мероприятие, которое я провожу».

«Они не отпустят меня. Папа говорит, что мне нельзя уезжать.

«У меня создалось впечатление, что ты можешь уйти, когда захочешь».

Элоиза посмотрела на меня. Я заметил водянисто-синий цвет. «Новичок здесь, не так ли?»

«Виновата», - сказала я. «Но они могут сделать исключение. Я провожу благотворительный бал по исследованию болезни Альцгеймера. Для меня будет честью, если вы прейдете рассказать свою историю или просто насладиться вечером. Все, что вам удобно ".

«Благотворительный бал?» Она фыркнула. «Я была со своей долей таких. Это не что иное, как повод для богатых людей чувствовать себя хорошо, ничего не делая, кроме как одеться и передать кому-нибудь чек ».

«Возможно. Но это не меняет того факта, что оно предназначено для поддержки исследований и ухода ».

«Я, наверное, пойду в школу».

Я сделала паузу. Школа? Были ли у Su

Элоиза странно посмотрела на меня. «По субботам и воскресеньям. Откуда ты?"

«Не здешняя», - сказала я небрежно. «Возможно, тогда в другой раз. Я бы не хотела, чтобы ты пропустил урок ».

Она пожала плечами, как будто не возражала. « Папа говорит, что образование важно, так что мне лучше идти».

Мой отец никогда не говорил ничего подобного, но я улыбнулся, как будто поняла, и поднялся на ноги.

«Спасибо за уделенное время, Элоиза. Я оставлю тебя с ужином».

Оскуро услышал мой голос и вошел в дверной проем, загораживая свет в коридоре.

Элоиза не выглядела нервной. Вместо этого она посмотрела на него, потом на меня, потом снова на Оскуро. Ее взгляд остановился на татуировках, выглядывающих из его рукавов, а затем на значке посетителя на моей груди.

Затем, как будто в ее мозгу сработал выключатель, ее глаза расширились, и она пробормотала: «Роккетти!» Взмахнув запястьем, она ударила поднос с обедом о стену, и горошек полетел по комнате, как маленькие зеленые пули. Она ткнула меня пальцем, глядя мне в глаза. «Уходи, грязная сука из Роккетти!»

«Элоиза, я не хочу причинять тебе вреда». Я подняла руки, пытаясь выглядеть не угрожающим.

«Уходи, пока мой брат не убил тебя - точно так же, как твою плохую сестру! Выходи, вон! »

Я пыталась сохранять спокойствие, но медленно отступала. «Я не причиню тебе вреда. Я только пытаюсь помочь ».

" Папа !" Элоиза закричала. « Папа ! Убей ее! Папа ! »

В комнату влетела медсестра. «Мисс, вы должны уйти», - сказала она мне. "Сейчас же."

Элоиза все еще кричала, когда я поспешно вышла, ее крики эхом разносились по залу. Всю дорогу до сада я слышала: «Умри, сука Роккетти, умри!»

*********

Алессандро был зол на меня. Он продолжал сердито смотреть в мою сторону, пока я готовила Данте ко сну, и когда я наконец уложила его спать, мой муж заговорил.

«Элоиза Пеллетье, София. В самом деле?"

Я посмотрел через плечо из своего тщеславия, сохраняя голос тихим. Если бы Алессандро разбудил Данте, Корсиканский союз стал бы наименьшей из его забот.

«Она была не совсем вооружена, Алессандро, - сказала я ему. «И мне было любопытно».

Он подошел ко мне, очевидно, с той же мыслью о том, чтобы не разбудить ребенка. Сидя и глядя вверх, мой муж казался еще выше и угрожающе. Его темные глаза смотрели на меня.

«Тебе следовало позвонить мне, - сказал он. «Я бы пошел с тобой».

«Тогда кто бы смотрел за Данте?»

Гнев вспыхнул на его лице. Не столько на меня, сколько на мои действия.

«Я взяла с собой Оскуро», - добавила я. «Я бы не сделала ничего опасного, Алессандро, ты это знаешь».

Алессандро выпрямился, все еще излучая раздражение.





Я тихо сказал: «Ты не сможешь управлять этой семьей в одиночку, Алессандро. Никто не может. У дона Пьеро были брат и сыновья, а у тебя есть я. Не пытайся запугать меня только женой и матерью . Я твой товарищ по команде».

"Моя королева." Его глаза вспыхнули, и он поцеловал меня в макушку. Простые домашние действия заставили мое сердце биться быстрее. «В следующий раз предупреди меня».

«Конечно», - сказала я, не намереваясь поступать так.

«Ты что-нибудь обнаружила?» он спросил.

Я продолжала расчесывать волосы, избегая боя. «Нет, совсем ничего. За исключением ее неприязни к Роккетти, но, полагаю, это общеизвестно.

"На самом деле." Алессандро потер рот, глаза все еще были горячими. «Она что-нибудь говорила о моей матери?»

Я запрокинула голову, открыв шею. «Твоя мать? Нет, я не помню, чтобы она упоминала о ней. Зачем?"

Он наклонился к моему лицу, его горячее дыхание щекотало мне лоб. «Мой отец говорил, что она сбежала с французом. Интересно, знали ли мы об этом ».

Дита сказала то же самое.

Она слышала от горничной в доме Тото Грозного, что та была связана с французом! Когда Наряд находилось в состоянии войны с Корсиканским союзом.

Возможно, в этом заявлении было нечто большее, чем просто мелкие сплетни.

«У этой семьи есть десятилетия секретов», - сказала я, пытаясь подойти к теме с максимальной грацией. Если бы я услышала, что моя мать сбежала с членом Корсиканского союза, я бы расстроилась.

Алессандро кивнул, челюсть туго.

Во мне вспыхнула редкая вспышка гнева. Я не чувствовала ничего, кроме ярости от действий Данты. Теперь, когда у меня был Данте, я не могла представить, что когда-нибудь оставлю его - особенно ради какого-нибудь французского члена. Я обиделась на нее за то, что она ушла от Алессандро. Он провел большую часть своего детства с доном Пьеро, но Тото Грозный был непростым родителем и оставил свой след в его мальчиках.

Алессандро прижался губами ко мне ко лбу. «Почему ты хмуришься?»

Я, должно быть, забыла надеть маску, скрыть свои эмоции. Но мне не нужно было беспокоиться об Алессандро - он все равно мог видеть сквозь мои стены. «Просто думаю о твоей матери ».

«Не жалей на нее ни одной мысли», - пробормотал он мне в кожу.

«Надеюсь, она не заперта на чердаке, как твоя бедная бабушка».

Алессандро фыркнул. «У моего отца совершенно другой подход к вещам, чем у моего деда».

Я могла только представить.

Мой муж все еще стоял надо мной, его губы касались моего лба. Тепло, которое он всегда нес с собой, начало распространяться по моему телу, по коже и в моей крови.

«А как ты справляешься, Алессандро?» - поинтересовалась я, и мой голос стал более жарким, чем я ожидал.

Его глаза потемнели. "Осторожный. Если ты разбудишь этого ребенка ...

«Забавно», - сказала я, метнув глаза к его губам. Так близко...

Алессандро двинулся надо мной, наши глаза теперь параллельны. Глубокая тьма его глаз, казалось, поглотила меня целиком.

Этого становилось слишком много, накапливалось во мне - сжимание моего живота, сжимание моих бедер. Я уже чувствовала на своей коже его покрытые шрамами руки, чувствовала, как его тепло проникает в мои кости.

Прежде чем он успел сказать что-нибудь еще, я поймала губы Алессандро своими, неловкими и настойчивыми.

Алессандро сразу ожил.

Он вырвался, повернул меня и снова встретился с моими губами. Это произошло так быстро, что это могло быть вспышкой моего воображения.

Поцелуй был горячий и быстрый, быстрое движение наших губ против друг друга, и наши языки сплетаются.

Руки Алессандро прижались к моим щекам, удерживая меня на месте. Я схватилась за его затылок, за волосы.

Одна из его рука скользнула под мой халат, развязав пояс. Он легко снялся, обнажив мою короткую ночную рубашку. Шелк собрался вместе, когда Алессандро схватил мои бедра, его горячие руки коснулись моей чувствительной кожи.

Давление его руки заставило меня подняться на ноги, притянув к себе. Я чувствовала сильное давление его мышц на мой живот, на мою грудь.