Страница 1 из 3
Даниил Серебряный
«Серебряный век золотой…»
Once upon a time…
1
Герою о прошлом
расскажет
серебряный век золотой…
The Moon Song…
2
Луна в источнике…
Небесный лотос
полнолуния…
Жар-птица
Алмазной колесницею несётся
ослепительным путём
жар-птица Фаэтона3!
Карточный домик…
За каменной стеной
лишь сердца стук,
дыханье ПараБрахмы4…
С высокого безоблачного неба…
Лучи с высокого безоблачного неба
одарили
солнечным теплом…
Гор…
5
Питаясь семенем
и светом,
да придёт мой мститель!
Грааль…
6
Янтарно-терпкий вересковый мёд,
полупрозрачный лёд –
хрусталь ночной прохлады…
Алеет…
Аллея
еле тлеет
мой закат
Кариатиды…
7
Архат8 удерживает небо
диалекта
братства…
Гармония
И радуга
над величайшим чудом…
Он живой!
Далёкий ветер
О том, где будет
и где был,
далёкий ветер знает!
Алое
Солнечный бриз…
Утра лучи…
Дети рассвета…
Elijah's chariot…
9
Фигура умолчания…
Серебряная молния
пророка…
Blue diamond…
10
Пронзает ветер
от холодных звёзд…
Возьми меня домой!
Полынь
Звенели травы…
Берег, выпив сок полыни,
стал полынью…
Dao…
11
Формула нашего счастия –
светлая линия,
цель…
Горная хижина
Дорога и горная хижина.
Колесо
бытия…
Над бездною
Голоса соловьёв…
Над бездною –
по облакам…
Капли дождя
Забвение.
Капли дождя
на окне.
Звук
Бесконечен звук
осеннего дождя
за стеклом…
О восходящей звезде
Любовь
словно долгий звук гонга
под куполом неба…
Мистерия чёрного сердца
Чёрный мессия…
Затмение духа…
Мистерия чёрных сердец…
Любовь
Печальные фиалки
украшают
белое чело…
Белой птице неба
Глубина и покой…
А синие глаза
бездонны…
Нежность
Нежность фиалки
в рассвете цветов
красных маков…
Плач
Виола…
Переливы струн
струения дождя…
Сверчок
Сверчок под окнами…
Мне память открывает двери
времени…
Ночная птица
Птица поёт за окном…
Дождь –
тот, что плачет в ночи.
Тени
Лунные блики
созвездий сирени
в пространстве в тени…
Энго…
12
Плачет ребёнок достойный…
К мокрым ветвям одиноко
ворон печальный приник…
Бора-Бора…
13
Ветра…
Органный шум вершин
лесного бора…
Всё под небесами
Под небесами
сломанный меч зачеркнул
иероглиф дракона…
Воспел
закат
печали, одиночества
и сумерек сердец…
Детство…
Не помнят золота у стоп
забытых храмов…
Радуга забыта…
Слёзы лотоса
Тропа сверкающих
кристаллов снега – к солнцу…
Призрак вознесения парит…
Сакура…
14
Тени недвижимы –
ветр застыл…
Русская сакура в цвете…
Струение
Чарующие звуки святы…
чертами
перезвон струения у лика тонок…
Тёмная пещера
Тиха лампада,
лики тонки
в тишине прохлады…
Бирюза
Бирюзовою нежностью
звенит капель дождя
под радугой двойной…
Spring…
15
Нежностью капли
стекают и греют
открытую душу…
Отвержены и обречёны…
Капли росы на дубовом кресте.
хрупкие руки и боль седины.
тонкие реки серебряных слёз.
Добра
Поэт мечты, идущий мимо красного листа
и дождевой слезы,
они на лабиринте паутины заблудились…
Тишина
Плачет дождь.
Тишина
обнимает за плечи…
Закат над горизонтом мира…
Закат над горизонтом мира…
Твоё видение,
прекрасный белый лев…
Карусель
Предмирной карусели
бесконечный бег
по темноте вселенной…
Голуби
В печальные ворпоминания уйду –
там – в глуби –
белоснежной птицы жар!
Со осознавая
Пронизана
игрою света
звёздная река…
Сатори…
16
1
«Once upon a time» – (в переводе с англ.) – Однажды, давным-давно (часто употребляется в сказках)
2
«The Moon Song» – (в переводе с англ.) – «Лунная песня»
3
«Фаэтон» (Phaethon) – (греч.) – Сын Гелиоса и Климены. Он просил у своего отца позволения один день править солнечной колесницей, но не сумел справиться с конями и слишком близко подъехал к земле, так что чуть не зажег ее. Тогда Зевс, чтобы спасти мир от погибели, поразил его молнией. (Источник: «Краткий словарь мифологии и древностей». М.Корш. Санкт-Петербург, издание А. С. Суворина, 1894.)
4
«ПараБрахма» (parabrahman) – (санскр.) Верховный или всеобщий дух, верховное существо. Некоторые современные индусские богословы признают Провидение за бесконечное, вечное, непостижимое и самобытное существо; оно видит все, не будучи видимо никем; оно не может быть описано и измерено и выходит за пределы человеческого представления; от него происходит вся вселенная; оно владыка и творец ее, свет всех светов; имя его слишком священно, чтобы быть произнесенным, а сила его слишком бесконечна, чтобы ее можно было представить себе; оно – единственное непознанное, истинное существо, создатель, хранитель и разрушитель всей вселенной, от которого исходят все души и к которому они возвращаются. (Источник: Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. – С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон. 1890—1907.)
5
«Гор» – др. египетское божество, сын Изиды, борющийся с силами мрака бог света, его глаза – луна и солнце. Г. действует прежде всего как мститель за своего отца Осириса. Гор (hr, «высота», «небо»), в египетской мифологии божество, воплощённое в соколе. Г. изображался в виде сокола, человека с головой сокола, крылатого солнца. Его символ – солнечный диск с распростёртыми крыльями. (Источник: «Мифы народов мира».)
6
«Грааль» – в западноевропейских средневековых легендах таинственный сосуд, ради приближения к которому и приобщения к его благим действиям рыцари совершают свои подвиги. Считалось, что это чаша с кровью распятого Иисуса Христа или чаша для причащения, служившая Христу и апостолам во время Тайной вечери, и т. п. Грааль тесно связан с Артуровскими легендами. (Источник: Большой Энциклопедический словарь. 2000.)
7
«Кариатиды» – изображение людей (собств. женских фигур), поставленных для украшения и поддержки балконов, выступов и т. п. вместо колонн. (Источник: Большой толково-фразеологический словарь Михельсона)
8
«Архат» (санскр., пали арахат, дословно «достойный») человек, прошедший четырехступенчатый путь духовного совершенствования и достигший его наивысшего уровня (вступивший в поток; возвращающийся один раз; не возвращающийся; архат). В махаяне (Северный буддизм) – архат – человек, достигший полного освобождения от клеш и вышедший из «колеса перерождений», но не обладающий всевидением Будды. (Источник: Новая философская энциклопедия: В 4 тт. М.: Мысль. Под редакцией В. С. Стёпина. 2001.)
9
«Elijah's chariot» – (англ.) – Имеется в виду огненная колесница пророка Илии.
10
«Blue diamond» – (англ.) – Синий брилиант.
11
«Dao» – Дао (кит. Бог, слово, логос, путь) – понятие древнекитайской философии, обозначающее то, что: не имея ни имени, ни формы; будучи вечно единым, неизменным, непреходящим, существующим от века; являясь неслышимым, невидимым, недоступным для постижения – неопределяемым, но совершенным; находясь в состоянии покоя и неизбывного движения; выступая первопричиной всех изменений, – является «матерью всех вещей», «корнем всего». Д. – («всеединое» по Лао-цзы) – зависит лишь от себя самого: «человек зависит от земли, земля от неба (космоса), небо – от Д., а Д. – от себя самого». (Источник: История Философии: Энциклопедия. – Минск: Книжный Дом. А. А. Грицанов, Т. Г. Румянцева, М. А. Можейко. 2002.)
12
«Энго» – это зависящие слова. Под этим наименованием разумеются те слова, которые связаны с каким-нибудь понятием чисто ассоциативно; например, слово «вода» может вызвать такие ассоциации: течь, струиться, черпать, пить, плыть. Однако эти ассоциации бывают обычно не столько логическими, сколько поэтическими, т.е. нередко традиционными, условными. Так, если употреблено слово «роса», то где-нибудь поблизости должно стоять слово «исчезнуть» в силу прочной поэтической ассоциации «исчезать, как роса» – о быстротечности человеческой жизни. При этом слово «исчезать» не должно быть соединено со словом «роса» – важно только, чтобы оно было поблизости. (Источник: http://www.haikupedia.ru/энго)
13
«Бора-Бора» – (фр. Bora-Bora, таит. Porapora) – один из Подветренных островов архипелага Острова Общества во Французской Полинезии в Тихом океане, расположенный в 241 км к северо-западу от Таити. Бора-Бора представляет собой атолл: центральная гора, окружённая коралловым рифом (Источник: https://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/312589)
14
«Сакура» – название нескольких деревьев подсемейства сливовые; зачастую обозначает вишню мелкопильчатую. Многие виды, называемые «сакурой», используются в культуре только как декоративные растения и либо не плодоносят вообще, либо дают мелкий и несъедобный плод. (Источник: https://ru.wikipedia.org/wiki/Сакура)
15
«Spring» – (англ.) – Источник, весна.
16
«Сатори» – (яп.) «пробуждение», озарение, просветление; в дзэнской традиции цент. и наивысшая цель. Наступает в результате сосредоточения и самоуглубления. В дзэн это состояние сознания, называемое «разумом Будды», т.е. как таковое, чистое сознание, позволяющее «слиться» с подлинной природой вещей. (Источник: https://academic.ru/searchall.php?SWord=Сатори&from=xx&to=ru&did=&stype=0)