Страница 4 из 66
— Кажется, только вчера я продавал палочки вам с Джеймсом, а? — продолжал старик, мечтательно глядя куда-то сквозь них. — Помню, помню… Красное дерево, одиннадцать дюймов, очень гибкая…
— Точно, — кивнул Джеймс. — И до сих пор прекрасно служит.
— И, конечно, очаровательная Лили… Ива, десять с половиной дюймов, прекрасно подходит для превращений, — Олливандер, кажется, только сейчас заметив детей, просиял. — Что же, юные Поттеры, посмотрим, что у меня есть для вас! — он всплеснул руками и скрылся между полками, сплошь уставленными длинными, узкими коробками. — Так, так… Для девочки, пожалуй, может подойти вот эта… Ну-ка, — он вернулся к прилавку и, открыв коробку, протянул Анне изящную палочку светлого дерева, — возьмите ее, мисс Поттер, попробуйте взмахнуть.
Анна, которой, очевидно, очень понравился предложенный вариант, без колебаний схватила палочку и сделала красивый пасс рукой. Из кончика палочки вырвался сноп золотисто-розовых искр, заставив мистера Олливандера радостно улыбнуться.
— Замечательно! Просто превосходно!
— Вот видишь, милая, все, как ты хотела, — Лили засмеялась, увидев искреннюю радость дочери.
— Чудно, чудно! А что же мне предложить вам, юный мистер Поттер? — старик снова исчез в глубине магазина, чтобы минуту спустя вернуться с другой коробкой. — Может, эта?
Гарри неуверенно, с опаской взял из его рук палочку, заметив, как отчего-то напряглись родители, и… Ничего. Взмах, другой, третий… Ни малейшего признака волшебства.
— Хм, — Олливандер нахмурился. — Похоже, эта не подходит…
Вторая предложенная палочка тоже оказалась не той. Третья, четвертая, пятая… Гора коробок на прилавке становилась все выше, лица родителей мрачнели с каждой неудачной попыткой, а внутри у Гарри нарастал липкий, холодный страх. Что если ни одна палочка ему не подойдет? Что если в Хогвартсе ошиблись, прислав ему письмо, и он на самом деле сквиб, не способный и на малейшее колдовство?
И только мистер Олливандер, казалось, получает истинное удовольствие от процесса.
— Очень любопытно! Очень! — он отложил в сторону очередную палочку и внимательно посмотрел на Гарри. — Знаете, мистер Поттер, я давно не сталкивался с подобным… Но! — он вдруг поднял вверх указательный палец, будто вспомнив о чем-то. — Кажется, у меня есть одна идея. Это, конечно, странно, но… Да, пожалуй, стоит проверить, — он скрылся за полками, продолжая бормотать что-то себе под нос, и не появлялся несколько минут, а когда вернулся, лицо его было задумчивым. — Попробуем еще раз, — он вытащил из коробки длинную темную палочку.
Рука Гарри дрожала, когда он, изо всех сил сдерживая слезы отчаяния, протянул ее к палочке, но в тот миг, когда пальцы коснулись гладкой деревянной рукоятки, по телу вдруг разлилось странное тепло. Все вокруг окуталось на несколько секунд алым свечением, по руке от палочки распространилась едва уловимая вибрация… И все стихло.
Гарри расширившимися от удивления глазами рассматривал обретенное сокровище, еще не веря до конца, что это произошло. Неужели, он все же волшебник?
— Удивительно, — очень тихо сказал Олливандер, качнув головой. — Поистине удивительно…
— О чем вы? — чуть более резко, чем следовало, спросил Джеймс, явно испытывающий облегчение.
Олливандер медленно поднял на него взгляд.
— Это очень редкая палочка, мистер Поттер. Остролист, перо феникса… Вы ведь знаете, что подобное сочетание подходит далеко не всем, но вашему сыну она, определенно, подошла. Но удивило меня даже не это. Видите ли, феникс, чье перо послужило сердцевиной для этой палочки, дал еще одно. Я прекрасно помню, ту вторую палочку, ее делал еще мой отец…
— Очень интересная история, мистер Олливандер, но простите нас, мы спешим! — вдруг перебила его Лили, нервно улыбнувшись. — Спасибо, что потратили на нас так много времени. Сколько мы вам должны?
— Кому принадлежала вторая палочка? — неожиданно для самого себя спросил Гарри. Почему-то он чувствовал, что это очень важно.
Старшие Поттеры вздрогнули, с некоторым удивлением посмотрев на него. Обычно Гарри никогда не вмешивался в разговоры взрослых, да и вообще предпочитал молчать, отвечая лишь, когда его спрашивали.
— О, у нее была очень интересная судьба, мистер Поттер, — Олливандер, казалось, обрадовался возможности закончить рассказ. — Я продал ее в тысяча девятьсот тридцать седьмом. Волшебник, купивший ее, впоследствии стал одним из самых сильных темных магов столетия, известным как…
— Достаточно! — вмешался Джеймс, шагнув к прилавку. — Дорогая, идите с детьми на улицу, а я расплачусь и догоню вас.
— Конечно, — Лили схватила Анну и Гарри за руки и прежде, чем они успели опомниться, почти силой вытащила из лавки.
— Ну, мам! Я хотела послушать про темного волшебника! — возмутилась было Анна, но Лили вдруг так посмотрела на нее, что девочка осеклась.
— Нечего забивать голову всякой ерундой. Пойдемте, нам еще нужно купить вам флаконы для зелий и весы.
***
1 сентября, 1991. Вокзал Кингс-Кросс.
Переполненная людьми платформа девять и три четверти рождала где-то глубоко внутри радостную надежду. Гарри с интересом вертел головой по сторонам, разглядывая возможных будущих однокурсников, некоторых из которых он уже видел раньше.
Вот Невилл Лонгботтом, который всегда приходил со своими родителями к ним домой на Рождество, рыжеволосое семейство Уизли, Лаванда Браун, лучшая подруга Анны, живущая по соседству… Внимательный взгляд скользнул дальше и наткнулся на высокого, ухоженного мужчину с длинными светлыми волосами. В одной руке он держал трость с серебряным набалдашником, а другой указывал на что-то стоявшему рядом мальчику, похожему на него, как две капли воды.
— Гарри, ты слышишь меня? — прохладный голос мамы отвлек его от разглядывания блондинов.
— Да, мам.
— Ты хорошо запомнил, о чем мы тебя предупреждали?
Гарри мельком посмотрел в напряженное мамино лицо и отвел взгляд.
— Помню. Я должен сделать все, чтобы поступить на Гриффиндор.
Эти слова преследовали его весь последний месяц, с тех пор, как пришло письмо из Хогвартса. Мама, отец, Сириус, все словно мантру твердили ему, что он должен, просто обязан оказаться на Гриффиндоре, как его предки. А когда Гарри попытался возразить, что распределение проводит волшебная шляпа, отец строго сказал, что в конечном итоге выбор зависит только от него.
Гарри не очень понимал, как это, но спорить не стал, решив, что разберется на месте.
В купе он ехал один. То ли поступающих в этом году было немного, то ли по какой-то другой причине, но за всю дорогу к нему так никто и не подсел. Один раз, правда, заглянул Невилл, но увидев его, пробормотал что-то невразумительное и скрылся из виду, а уже спустя миг Гарри услышал, как он стучится в соседнее купе.
Впрочем, отсутствие компании в дороге его не слишком расстроило. Наоборот, он был рад возможности собраться с мыслями и даже попытался колдовать украдкой, используя простенькие заклинания, о которых успел прочитать в учебниках за последний месяц, но результат оказался плачевным. Оставалось только надеяться, что с помощью Хогвартских преподавателей ему все же удастся овладеть волшебством, и тогда, возможно, родители поймут, что могут гордиться не только дочерью.
========== Глава 3. Хогвартс ==========
Хогвартс оказался еще прекраснее, чем на колдографиях, которые часто показывали родители. Величественный, светящийся яркими огнями, со всеми его остроконечными башенками и переходами, замок производил потрясающее впечатление, а великан Хагрид, встретивший первокурсников на платформе, будто сошел со страниц детских сказок.
— Не толпитесь, стойте спокойно, — строго произнесла пожилая волшебница, проводившая их в огромный зал с четырьмя длинными столами, над которыми развевались разноцветные флаги факультетов. Из рассказов родителей Гарри знал, что волшебницу зовут профессор МакГонагалл, и что она является деканом факультета Гриффиндор, на который он во что бы то ни стало должен был поступить. — Я буду вызывать вас по одному. Как только услышите свою фамилию, выходите и садитесь на вот этот табурет.