Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 20 из 28



он.

— Шляпу? Я не ношу шляп, — проговори-

ла Натали.

— По уграм шляпа действительно не нуж-

на, но днем без шляпы не ездят, — решитель-

но заявил Коултер.

Натали представила себе, каким посмеши-щем она будет в своей соломенной шляпе с искусственными цветами, и упрямо покачала головой.

— Мне не нужна шляпа, — настойчиво по-

вторила она, намереваясь сесть в седло.

Но Коултер решительно схватил ее за руку:

— Я сказал, идите домой за шляпой.

142

Золотые молнии, как ядовитые змейки, сверкали в ее глазах, когда она встретила ре-шительный взгляд Коултера. Потом она заме-тила, что Дейрдра с явным удовольствием на-блюдает за ними. Не говоря больше ни слова, Натали высвободила руку и бросила поводья Коултеру. Она повернулась и зашагала по до-роге к дому, кипя от возмущения.

Интересно, сколько времени они будут ждать ее возвращения, со злостью думала она. Она совсем не намерена кататься в их обще-стве, да еще в такой шляпе. Чувствуя бессиль-ную злобу, она быстро вошла в дом и прошла на кухню. Ей нужна была разрядка.

Натали достала ведро, налила горячей воды и насыпала порошка. Через несколько минут она уже с остервенением водила щеткой по полу, выискивая следы грязи. Когда кухня была наполовину вымыта, она услыхала, как отворилась входная дверь. Коултер звал ее. Но она лишь поджала губы и продолжала рабо-тать, ничего не отвечая.

Она даже не взглянула на Коултера, когда тот появился на пороге кухни.

— Я, кажется, послал тебя за шляпой, — с

едва сдерживаемым бешенством сказал он.

— Я занята, — отрезала Натали, окунула

143

щетку в ведро и стала поливать пол мыльной водой.

— Ты поедешь с нами, — коротко, подчер-

кивая каждое слово, объявил Коултер.

— Я уверена, что вы с вашей рыжеволосой

подружкой прекрасно покатаетесь и без ме-

ня, — ответила Натали.

Она поднялась с пола, поставила ведро с водой на стол и начала переставлять стулья, игнорируя его холодный, твердый как сталь взгляд.

— Начнем все сначала? — разозлился Ко-

ултер. Не отвечая ему, Натали упрямо продол-

жала передвигать стулья. — Ты пойдешь за

своей шляпой или я сам ее принесу?

— Можете взять ее себе, я с вами не поеду.

— Из-за Дейрдры? — поинтересовался Ко-

ултер.

В бешенстве она топнула ногой и поверну-лась к нему лицом:

— Я не потерплю, чтобы эта женщина на-

смехалась надо мной. Можете делать со мной,

что хотите, но я не надену эту дурацкую шля-

пу.

Коултер с удивлением повторил:

— Дурацкую шляпу?

— Да, вы прекрасно знаете, что у меня

144

только одна шляпа, соломенная с глупыми

цветами.

Коултер даже закашлялся от хохота. — Совсем не смешно, — заявила Натали. В голосе ее звенело возмущение.

Он продолжал смеяться. В порыве гнева Натали схватила ведро с мыльной водой и вы-плеснула ее'в сторону Коултера. Он успел от-скочить, и только несколько капель настигли его. В комнате воцарилась зловещая тишина. Натали была немного напугана. Она не-вольно отступила назад, когда встретила его взгляд; она боролась с желанием убежать. Бе-шено билось сердце. Натали сделала шаг к двери, но было уже поздно — Коултер пре-градил ей путь.

Он схватил ее за плечи и крепко прижал к себе. Его руки блуждали по ее телу, возбуждая в ней страстное желание. Оно, как ртуть, раз-ливалось по всем сосудам. Коултер припал гу-бами к ее шее. Он гладил ее руки, потом жи-вот, который отозвался эротическими спазма-ми, и желание все росло в ней.

— Вы сами виноваты, Коултер, не надо было смеяться, — с трудом прошептала она. Слова прозвучали хрипло, едва прорвавшись через стиснутое желанием горло.

Опьяненная его ласками, она не сопротив-



145

лялась, когда он провел по ее рту своими го-рячими чувственными губами, потом поднял ее и понес куда-то на руках.

— Долг платежом красен, — пробормотал

он загадочно. Его губы касались ее лба, рас-

паляя ее все сильнее.

Инстинктивно Натали обвила руками его шею. Когда наконец он обжег ее губы пламе-нем своего поцелуя, ей показалось, что она начинает понимать, что он имел в виду. Она начала понимать и то, как ловко он добивался своего. В этот момент Натали даже хотела, чтобы Дейрдра увидела их. Она представляла себе, как вспыхнут ревностью ее зеленые гла-за.

Ей казалось, что она плывет на облаке в пространстве, заполненном чудесным пением птиц. Она закрыла глаза, чтобы продлить это ощущение. Под его прикосновениями она действительно чувствовала себя так, как будто плывет по небу на облаке. Она невольно за-стонала, когда Коултер оторвался от ее губ. С трудом разомкнув веки, она увидела только ухмылку его дразнящих губ.

— Так ты хотела облить меня водой? — ти-

хо смеялся Коултер.

Ошеломленная Натали прямо из объятий Коултера плюхнулась в бассейн. Она открыла

146

рот, чтобы крикнуть, но захлебнулась хлори-рованной водой.

Одурманенная объятиями и поцелуями Ко-ултера, она едва не утонула. Кашляя и отпле-вываясь, она с трудом вылезла из воды, чув-ствуя, что похожа на мокрую кошку.

Откинув с лица мокрые волосы, она зло взглянула на Коултера, но застыла от удивле-ния, увидев, как искренне он смеется; его обычно бесстрастное лицо преобразилось. На-тали впервые видела от души смеющегося Ко-ултера, и это было потрясающе.

— Пойду передам Дейрдре твои извине-ния, — шутливо сказал он.

Натали не могла сдвинуться с места, пока Коултер не исчез. Только тогда она почув-ствовала, что вся дрожит в своей мокрой

одежде.

Коултер долго не возвращался. Только ког-да Натали уже готовила салат к обеду, он вдруг появился на кухне. Он бесцеремонно поставил на стол принесенные коробки. Не-много нервничая, Натали повернулась к нему и машинально вытерла руки передником.

Окинув ее лицо и волосы своим безразлич-ным взглядом, Коултер объявил:

— Теперь у тебя не будет причин отказы-ваться от верховой езды. 147

Натали не могла скрыть удовлетворенной улыбки, когда заметила шляпную коробку. Стараясь не спешить, она открыла ее и выну-ла широкополую фетровую шляпу цвета сло-новой кости. В другой коробке оказался ко-стюм для верховой езды: широкие хлопчатобу-мажные брюки и жакет. Натали терялась в догадках, зачем Коултер купил ей все это — чтобы сделать приятное или из чисто практи-ческих соображений? Но все же искренне хо-тела поблагодарить его.

Однако не успела она открыть рот, как Коултер сказал:

— Между прочим, у нас будет гость в бли-

жайшие выходные дни. Я предупреждаю зара-

нее, чтобы ты успела приготовить комнату.

— Один гость? — спросила Натали, чув-

ствуя, как кровь стынет в жилах и сердце

останавливается. Она представила себе, какая

это будет пытка принимать у себя в доме эту.

сексапильную мисс Коллинз.

— Да, один, — подтвердил Коултер. Заме-

тив, как изменилось выражение ее лица, он

поинтересовался: — Почему ты спрашиваешь?

— Просто так, — сказала Натали, зажму-

рившись от внезапно нахлынувшей обиды,

она кое-как побросала вещи обратно в короб-

ки. Ее пальцы вцепились в край стола. — Не-

ужели необходимо было приглашать ее сюда, Коултер? — резко спросила она вдруг, не в силах сдержать отчаяния.

— Ее? — с изумлением спросил Коул-

тер. — Разве я сказал, что наш гость женщи-

на?

— Ох, перестаньте дурачить меня! Я знаю,

что вы пригласили Дейрдру, чтобы отомстить

мне за сегодняшнее. В вас столько садизма и

жестокости! Достаточно унижать меня, больше

я не забуду своего места.

— Когда это я был жесток с тобой? — воз-

мутился Коултер.

Их взгляды встретились. Коултер загородил ей дорогу, чтобы она не смогла уйти, оставив его вопрос без ответа.