Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 15 из 28

Натали наконец закончила уборку и поста-вила на место пылесос. Услыхав, что кто-то вошел в дом, она взглянула на часы — детям еще рано возвращаться из школы — и в недо-умении прошла в гостиную. Увидев неожидан-ную гостью, она замерла на пороге. По ком-нате спокойно расхаживала рыжеволосая жен-щина, та самая, которую Коултер назвал Дейрдрой Коллинз. Это она бросилась ему на шею в тот день, когда Натали приехала на ранчо.

106

— Чем могу быть полезна? — холодно

спросила Н'атали.

Рыжеволосая красавица высокомерно взглянула на Натали, откровенно изучая ее. Все в этой женщине говорило о большом бо-гатстве: одежда, прическа. Натали внутренне вся сжалась, увидев довольную улыбку на ис-кусно подкрашенных губах.

— Вы, наверное, и есть миссис Лэнг-

стон, — сказала красотка с напускным друже-

любием. — Я пришла познакомиться и по-

здравить вас. Надеюсь, вы извините мое втор-

жение? — она небрежно махнула рукой, как

бы извиняясь. — Я привыкла приходить за-

просто и совсем не подумала, что Коултер

мог ничего не сказать вам обо мне.

— Он говорил мне о вас. Ведь это ваши

родители живут здесь по соседству? — Высо-

комерный тон Дейрдры Коллинз вывел Ната-

ли из себя. — Вы, кажется, заезжали, в пер-

вый день, когда мы только приехали сюда по-

сле свадьбы. Жалко, что вы не зашли.

Дейрдра помолчала и слегка нахмурилась, увидев, как сверкнули глаза Натали.

— Надеюсь, мое появление в тот день не

расстроило вас? — Было видно, что она тща-

тельно подбирает слова.

— Нисколько. Ведь вы не знали, что Коул-

107

так же ядовито ответила На-

тер женился, тали.

Дейрдра пристально посмотрела на Натали, затем окинула взглядом комнату.

— У Коултера прекрасный дом. Вы любите

заниматься хозяйством? — с издевкой спроси-

ла она.

— Да, — спокойно ответила Натали.

— А я терпеть не могу вести домашнее хо-

зяйство и была бы, наверное, очень плохой

женой, — сказала Дейрдра, поджав ярко на-

крашенные губы. — Кроме того, к жене бы-

стро привыкают. А я предпочитаю, чтобы

мужчина ухаживал за мной, выполнял мои

прихоти, а не наоборот. Кроме того, не следу-

ет показываться мужчине сразу после сна. Ил-

люзии быстро рассеиваются.

Натали прекрасно понимала, на что наме-кает эта рыжая. Да она и раньше догадыва-лась, что Дейрдра была любовницей Коултера. Но уж не хочет ли она сказать, что не только была, но и по-прежнему таковой является?

Натали было все равно, сколько любовниц у Коултера. Но она не допустит, чтобы они являлись к ней в дом, ведь это и ее дом тоже!

— К сожалению, Коултера нет дома, мисс Коллинз. Ему, конечно, будет досадно, что вы его не застали. — Со всем тактом, на кото-

108

рый она была сейчас способна, Натали дала этой нахалке понять, что пора бы и честь знать. Она ни за что не станет угощать эту рыжую.

Дейрдра рассмеялась.

— Что верно, то верно. С его чувством

юмора Коултер, несомненно, повеселился бы,

будь он свидетелем нашей встречи.

— Вы так думаете? — спокойно произнесла

Натали.

Дейрдра улыбнулась, игнорируя вызов На-тали. Ее зеленые глаза смеялись.

— Не буду вас задерживать, миссис Лэнг-

стон. Домашнее хозяйство настоящая каторга,

у вас, наверное, тысяча дел.

Слово “каторга” задело Натали за живое, и она невольно вздрогнула. Она подумала, что Дейрдра удивительно похожа сейчас на само-довольную кошку, которая только что распра-вилась со своей жертвой.

— Передайте Коултеру привет от меня,

увижусь с ним в другой раз, — вкрадчиво

произнесла рыжая с многозначительной улыб-

кой и вышла.

Гнев приковал Натали к месту. Она в рав-ной степени ненавидела Коултера, эту развяз-ную девицу и себя. Она даже не сразу замети-ла, как в дом вошел Трейвис Маккри. Он

109

пристально посмотрел на нее своими ласко-выми карими глазами.





— Что-нибудь случилось, Натали?

— Нет, ничего. — Но она не смогла

скрыть своего раздражения.

Он помрачнел, и Натали поняла, что он обо всем догадался. Она быстро отвернулась и стала поправлять подушки на диване. Натали не была истеричкой, но сейчас ей хотелось броситься на диван и залиться слезами.

— Вам что-нибудь нужно, Трейвис? —

спросила она, стараясь говорить непринуж-

денно, но это ей плохо удавалось.

Он продолжал стоять в холле и наблюдать за ней.

— Нет, — ответил Трейвис, — я просто за-

метил, что около дома остановилась машина

мисс Коллинз.

Их взгляды встретились. Она посмотрела на его красивое мужественное лицо, густые брови, серебряную прядь в черных волосах. За последние две недели она не раз ловила себя на мысли о том, что если ей и суждено было ради Рики выйти замуж без любви, то лучше бы ее мужем был этот сильный добрый чело-век, а не Коултер. Но что толку в пустых мечтах!

Пожав плечами, она ответила:

ПО

— Дейрдра заехала, чтобы поздравить меня

с тем, что я вышла замуж за Коултера.

— Как бы не так, на самом деле ей хоте-

лось увидеть женщину, которая сумела заарка-

нить Коултера. Самой-то ей это не удалось!

— Заарканить? Вы шутите, — горько улыб-

нулась Натали. — Это я оказалась в ловушке. —

Она опустилась на диван и приложила ладони

к вискам, голова раскалывалась. — Простите,

я не то говорю, все совсем не так.

— Натали, вы не умеете притворяться. —

Своим мягким голосом он как будто ласкал и

успокаивал ее. — Я каждый день сижу с вами

за одним столом, и не нужно быть слишком

проницательным, чтобы заметить, что вы с

Коултером ведете себя совсем не как молодо-

жены.

— Пожалуйста, — Натали покачала голо-

вой, — не говорите сейчас ничего больше, а

то я расплачусь. Я получила то, что хотела, и

не стану жаловаться — у всякой медали есть

оборотная сторона.

Трейвис понимающе кивнул. Он смотрел на Натали с восхищением.

В дом вошел Коултер. Он увидел Трейвиса, перевел взгляд на Натали, потом снова взгля-нул на управляющего и холодновато-высоко-мерным тоном спросил:

— Что-нибудь случилось? Он снял перчатки и бросил их на столик в холле.

— Нет, я как раз собирался уходить, — сказал Трейвис, надевая свою широкополую шляпу. — До вечера, Натали.

Когда дверь за Трейвисом закрылась, на-ступило тягостное молчание. Натали вся на-пряглась под насмешливым взглядом Коулте-ра.

— Как правило, Трейвис не приходит сюда

днем, — сказала она, как бы оправдываясь.

— Так же, как и я. Но сегодня я зашел

забрать вещи и переодеться, я еду в Сан-Ан-

тонио.

Он отвернулся от нее и направился в спальню, на ходу расстегивая рубашку. Натали вспыхнула от возмущения. Она не позволит ему совсем не считаться с ней.

Натали вошла в спальню вслед за ним и, остановившись на пороге, с подчеркнутым спокойствием спросила:

— Вы едете с мисс Коллинз?

— А я как раз думал, когда же ты загово-

ришь о ней, — сказал он, усмехнувшись.

— Она сегодня была здесь.

— Я знаю. — Он расстегнул запонки и сел

на кровать, чтобы снять ботинки. — Я как

112

раз выходил от тетушки Фло, когда она заеха-ла проведать старушку. Так вот почему сюда пришел Трейвис — защитить тебя от когтей Дейрдры. Он, наверное, не знает, что ты и сама умеешь постоять за себя. — Когда Коул-тер снял рубашку, Натали увидела на его спи-не яркие следы ее ногтей.

— Он джентльмен, в отличие от вас, —

сказала она.

Коултер холодно взглянул на нее и бросил ей свою рубашку.

— Отнеси туда, где лежит грязное белье, —

приказал он.

Натали кипела от возмущения. Ей хотелось бросить рубашку ему в лицо, но она знала, что все равно ей придется поднять и отнести ее. Коултер изучающе смотрел на нее и удо-влетворенно усмехнулся, когда увидел, что она все же собирается сделать то, что он сказал.