Страница 20 из 114
«Стерву» основательно нагрузили, и она глубоко осела. Всю палубу заставили многочисленными ящиками и бочками, прикрыв их промасленными шкурами. Вдобавок ко всему, за кормой, привязаная прочными канатами, за ними следовала баржа с товаром. На ней находилось восемь человек. Они работали веслами и рулем, маневрируя и помогая.
Баржа обладала никудышной мореходностью, но зато крепко сидела на воде, могла похвастаться хорошей прочностью и не торопилась тонуть.
А скорость… Гребцы на «Стерве» могли утащить и не такую тяжесть. Тем более, сейчас они сплавлялись вниз по течению и практически не тратили сил. Настоящие трудности начнутся позже, когда придется пересечь Студеное море.
— Мейстер подкинул такую идею, — признался Домерик. — Отец сам никогда и ни за что торговать не станет, и весь наш товар по большей части уходит в Белую Гавань. Туда из Дредфорта, через земли Хорнвудов, ведет хорошая и безопасная дорога. Обходной путь морем более длинный и опасный, да и используется не часто. Лишь в тех случаях, когда необходимо провести большой груз.
— А Браавос? — напомнил Русе.
— Ну, так мейстер Утор и подсказал, что там можно выручить хорошую прибыль
Домерик недаром последний месяц частенько общался и с мейстером и с кастеляном замка. Сейчас он прекрасно знал, что может дать его земля и в чем она испытывает нужду.
Пять вещей давали Болтонам основной доход — корабельный лес, пушнина, мед, воск и сукно. Также они торговали солью, льном, пивом, пенькой, смолой, кожами и десятком других, не таких прибыльных, товаров.
Еще в Одиноких холмах добывали железо, но его едва хватало на собственные нужды.
Сейчас и баржа, и «Стерва» взяли на борт лишь то, что пользовалось несомненным спросом в Браавосе. Прежде всего — меха. Именно с них Домерик рассчитывал получить больше всего.
Сукно, спрессованное в плотные тюки, обещало неплохую прибыль, так же, как и выделанные свиные и бычьи шкуры. Птичий пух и перья казались невесомыми, но занимали немало места. Довершал их груз около сотни бочек и бочонков с пивом и элем.
— Что ж, посмотрим, что у тебя с этого получится, — дослушав рассказ, заметил Микель.
Они выбрались из Рыдальницы и поплыли вдоль побережья на юг. Места здесь были неприветливые и по большей части пустынные. Камни, песок и перекрученные от постоянных ветров деревья навевали тоску. Летали многочисленные чайки и бакланы. В открытом море на глаза несколько раз попадались дельфиньи стаи, а один раз увидели высокий фонтан и мощную китовую спину.
Ветер дул в лицо и гребцам пришлось тяжко, преодолевая силу не таких уж и маленьких волн.
Рисвелл и Карстарк в открытом море находились впервые. Оба они страдали морской болезнью. Особенно тяжело пришлось Русе. Он блевал и практически не выходил из каюты.
На ночевку «Стерва» причаливала к берегу и бросала якорь в какой-нибудь бухте или заливе. Капитан Зорни Дорест прекрасно все тут знал и особых трудностей не возникало.
Первую основательную остановку они сделали во Вдовьем Дозоре, принадлежавшим Флинтам.
Небольшая крепость стояла на каменистом мысу, с трех сторон окруженная морем. Дредфортцы зашли в бухту и кинули якорь.
Встречала их хозяйка, леди Лиесса, немногословная, с рыжими волосами и голубыми глазами, женщина. Ее муж, сир Бор, отсутствовал — он вообще любил путешествовать и плавать по морям.
Шторм разыгрался не на шутку. Им пришлось пережидать непогоду, а потом еще полтора суток ждать, когда море окончательно успокоится.
Все это время леди Лиесса потчевала их своим гостеприимством. Край был суровый и не очень богатый. Ели тут в основном рыбу, всяких крабов и омаров, да и развлечений не нашлось.
Браавос поразил всех четырех. Они стояли на носу и восторженно переговаривались, глядя как из морской дымки начинает появляться Титан — огромная двухсотфутовая статуя сурового мужчины с поднятым к небесам обломком меча. Левой рукой Титан опирался на прибрежные скалы. Статую вырезали так, что казалось, будто она облачена в старинные доспехи и стояла, широко расставив ноги. Именно между ними приходилось проплывать всем без исключения судам. Ноги словно вырастали из камня и имели беловато-серый цвет, загаженные птичьим пометом.
Волосы Титана отливали зеленью и были сделаны из пеньковых веревок. Сотни чаек с криком кружились над его головой. Многочисленные суда заходили в гавань или уходили в плаванье, вырываясь в открытое море. Синие, желтые, красные, зеленые, полосатые, а то и вовсе, многоцветные паруса мелькали со всех сторон.
На них упала тень исполина и все невольно замолчали — так величественно он выглядел. В ту же минуту раздался мощный звук, словно кто-то дул в огромный рог. Домерик невольно вздрогнул от неожиданности и запрокинул голову.
— В голове у Титана установлен большой рог и там постоянный караул. Так они предупреждают, что в гавань входит новое судно, — спокойно пояснил Дорест. — А в его ногах имеются множество бойниц, откуда проплывающих врагов могут засыпать тысячью стрел.
Они прошли Титана и оказались в просторной бухте. Прямо перед ними из воды вырастал утес, ощетинившийся десятками требюшетов, скорпионов и самострелов. У воды находились многочисленные причалы и верфи. Около них стояли десятки военных судов.
— Арсенал, — вновь пояснил Зорни. — Люди говорят, что местные при желании могут сделать боевую галею за одни лишь сутки.
— Здесь все невероятно огромное, — признался Микель, осматриваясь по сторонам. — Я немало слышал про Браавос, но не предполагал, что он такой… внушительный!
— Дело говорите, сир, — согласился их капитан. — Я, когда впервые сюда попал, думал примерно так же. Сильный порт, не отнять и не прибавить. И место удачно расположено.
Кормчий по сигналу капитана переложил руль вправо и «Стерва» взяла курс в местную таможню. Она называлась Клетчатый порт. Там им пришлось потратить полдня, пока на борт поднялся специальный человек, который осмотрел и оценил груз. Он же выдал специальную бирку с печатью, разрешающую торговлю.
Дорест уплатил налоговый сбор и им позволили отправиться на швартовку. «Стерва», увлекая за собой баржу, поплыла дальше, причалив к одному из пирсов Мусорной Заводи. Здесь было невероятно шумно. Вокруг толпилось множество матросов, бездельников, ротозеев, шлюх и откровенно подозрительных личностей.
— Хвала Старым Богам, мы на месте! Не разевайте рты, сиры, — счел своим делом предупредить Зорни, высмаркиваюсь за борт. — И моргнуть не успеете, как какой-нибудь ловкач срежет с вашего пояса кошель.
— Мы учтем твой совет, — негромко ответил Болтон. Отец приказал ему в первой поездке во всем слушаться Зорни и вообще, без его разрешения ничего не делать. Было немного обидно, хотя, с другой стороны он понимал всю обоснованность такого распоряжения. Их капитан за свою жизнь много где побывал, видел различные порты, и с обычаями людей знаком не понаслышке. Сам Рик похвастаться таким пока не мог.
— Где тут можно остановиться? — поинтересовался Карстарк.
— С постоялыми дворами трудностей в Браавосе нет, — Зорни почесал заросший седой щетиной подбородок. — Я останавливался в «Потаскушке» — вполне годное местечко, если что. Но вам, вероятно, понадобится что-то получше. Могу посоветовать «Веселого капитана» — вон торчит его черепичная крыша, чуть выше по улице, — он махнул рукой.
С борта скинули сходни. Домерик спустился первым. За ним последовали друзья, настороженный Малыш Том и несколько матросов. Всем хотелось вновь почувствовать под ногами твердую землю и немного размяться.
Юный Болтон с удовольствием потянулся, зевнул и ткнул Русе в плечо:
— Ну, что головой вертишь? Снова бордель высматриваешь?
— Не, Рик, сейчас мне не до баб. А вот к вечеру, когда отойду от моря, то я своего не упущу, — Рисвелл усмехнулся.
Волны тихо бились о причал. Запах здесь стоял так себе — подванивало гниющими водорослями, мокрым песком, дешевым вином и мочой. Когда бриз менял направление и начинал дуть с моря, вся вонь практически пропадала. Тогда пахло солью и свежестью. А еще они уловили аромат жарящихся миног и других морских лакомств.