Страница 4 из 19
Весной по обочинам дороги меня встречали кусты сирени с плотными темно-зелеными листьями, белыми или фиолетовыми цветочками. Сейчас от них остались лишь упругие серо-коричневые ветви, с которых опадала шелуха. В прошлый мой визит многоярусные кустарники на склонах горы мерцали багряными листиками. Тогда они перенесли заморозки и походили на языки пламени на осеннем ветру. Теперь издали в тумане все слилось: силуэты и формы, земля и камни, – трудно было что-либо различить. Раньше в лесу пышно росла трава, мягко расстилаясь от подножья гор до их вершин. Сейчас она, засохшая, виднелась в трещинах камней или обвивала корни деревьев, терзаемая ветром. Осенью тайное постепенно становится явным, а зимой, когда все окончательно увядает, отчетливо обнажаются скалы. Под горой ясно виднеются мыльное дерево, мрачная темная скала, мощенная камнем извилистая дорога. По ее краям неожиданно встают каменные глыбы. В прошлые разы их словно и не было. Кажется, что гора ощутила дыхание поздней осени, будто вот-вот должен выпасть снег, и испытала облегчение от ухода трех сезонов года. Ее плечи вздрогнули на пронизывающем ветру и стряхнули цепляющиеся листья с мягких ветвей. Она закрыла ворота в свои храмы и погрузилась в бесконечный отдых. Гора приняла скромный вид, величественно возвысилась и стала смотреть на мир свысока, наслаждаясь тишиной. Сейчас я входил в этот безмятежный мир. Вспомнил Су Ши, который гулял по храму Чэнтяньсы в тишине ночи и чувствовал себя в его спокойном свете словно в воде. Я бродил по зимней Сяншань, и в этом чистом душевном сиянии мне казалось, будто попал в абсолютную пустоту.
Пик Сянлуфэн на вершине горы Сяншань
Если сравнивать с летом и весной, то неизменными на горе остались сосны и кипарисы. Выходишь за дверь, и тебя окружают больше десятка сосен, уходящих в небо. Их стволы толстые, в два обхвата, крепкие, гладкие до блеска и прямые до самой верхушки с упругими ветвями, которые покрыты яркозелеными иглами. Кора деревьев на холодном зимнем ветру стала пурпурного цвета, как щеки здоровяка. К тому моменту солнце постепенно поднялось с востока и остановилось где-то среди сосновых ветвей. Я бесцельно побродил под деревьями и уютно устроился на камне, глядя на солнце и вечнозеленые деревья. На душе было спокойно и беспечно, словно в нирване. Я почувствовал себя художником Сюй Гу[29]. Промелькнула отчетливая мысль о том, что человек и гора – это одно целое. Я ощущал лишь величие гор и высоту стройных сосен – в этом была вся зимняя Сяншань. Кроме больших темно-зеленых сосен стояли несколько молодых, посаженных по краям дороги. Их изумрудная блестящая хвоя будто не понимала, что на дворе зима. Рядом с ними росли кипарисы и бамбуковые деревья. Первые либо возвышались на обочинах, либо вытягивались из горных трещин, чередуясь с соснами. Бамбук словно с карниза спускался к подножью гор, выпрямлял изящные ветви, протягивал зеленые листья и расстилался вдаль зеленым ковром. Только взгляните на увядающие ветви и траву вокруг, на это солнце и голубое небо над макушками деревьев, на эту брусчатую дорогу, чисто выметенную горным ветром!.. Здесь и становится понятной причина величия сосен – она в том, что им не приходится съеживаться от мороза с ветром, не нужно стыдиться и ощущать собственную ничтожность. Я всегда удивлялся силе человеческого любопытства, но почему-то люди, увидев осеннюю и зимнюю Сяншань, даже не думают вернуться и взглянуть на нее еще раз в иное время года.
На вершине я обернулся и посмотрел вдаль на бескрайнюю туманную дымку, смутный силуэт башни, камни под ногами. Гармония сосен и кипарисов наполняла меня. Ни цветов, ни травы, все серо-коричневого цвета, словно естественный монохромный пейзаж гохуа[30]. Художник отбросил все краски и использовал лишь черную тушь. Он ничего не приукрасил и передал лишь суть природы. Посмотрите на эту гору! Зимой она отказалась от благоухания сирени, прелести ароматных трав в лунную ночь, багрового клена и шума туристов. Остались лишь эти вечнозеленые сосны и кипарисы – отражение горной души. На дороге было спокойно и пусто. Я шел и мысленно сравнивал свои впечатления от нескольких поездок на Сяншань. Весной она такая очаровательная, летом – изобильная, осенью – нежная. Зимой мне посчастливилось увидеть ее стойкой и энергичной. Оглянувшись и подумав, она решительно спрятала свое пышное убранство и предпочла ему устойчивую и необъятную здоровую атмосферу. Благодаря ей в следующем году цветы здесь будут еще прекраснее, листья – сочнее, а вечный аромат – еще более пьянящим.
Как чиста и прозрачна зима Сяншани!
Декабрь 1988 года
Прохладный мир горы Утайшань
В самый разгар лета я ехал на машине по северо-восточной части провинции Шаньси. Мой путь лежал к месту поклонения буддистов – горе Утайшань.
Для меня в ней уже давно заключалось что-то таинственное. Я часто слышал, что если поклониться там Будде и загадать желание, то оно непременно сбудется. Время от времени мои друзья, словно сговорившись, по очереди собирались туда, чтобы исполнить обет за его осуществление. Я не последователь буддизма, хотя, как и любой обычный человек, почитаю Святого Духа. Но в моей душе таилось беспричинное ощущение незавершенности, которое было связано с Утайшань. Сегодня я, наконец, добрался до ее сердца – поселка Тайхуай.
Вершина Едоуфэн горы Утайшань
Утайшань относится к горной цепи Тайханшань и состоит из пяти вершин, расположенных по четырем сторонам света. Они ровные и покатые, словно помосты, потому их и называют тай («помост»)[31]. Каждая вершина именуется по-разному: восточная – Ванхайфэн, западная – Гуаюэфэн, южная – Цзинь-сюфэн, северная – Едоуфэн, а центральная – Цуйяньфэн. Едоуфэн считается самой высокой на севере Китая – 3061,1 метра над уровнем моря, – поэтому ее также называют Крышей Северного Китая. Температура на вершине очень низкая, даже в разгар лета там может пойти снег. Отсюда происходит другое ее название – Цинляншань («Прохладная гора»). Природный ландшафт Утайшань удивителен и прекрасен. Ее знают даже за рубежом, поскольку она всегда считалась главной среди четырех священных буддийских гор (три другие – Эмэйшань, Цзю-хуашань, Путошань).
Внутри кольца из пяти величественных вершин вокруг Тай-хуая расположены несколько пиков поменьше. Здесь повсюду туристы и паломники, на каждом шагу отели и гостиницы. Поднимаясь к поселку, ощущаешь священный дух знаменитой Утайшань. Все окружено горами, которые покрыты соснами и кипарисами. Бесчисленные храмы и монастыри у подножья гор берут Тайхуай в кольцо. Особенно величественное зрелище открывается при виде большой белой пагоды, словно купающейся в облаках, на фоне синего неба. Она принадлежит храму Таюань. Ее высота составляет больше пятидесяти метров. Буддийские монахи сопровождают каждый свой шаг поклонами – оказывается, они ведут глубоко религиозный аскетический образ жизни не только в районах тибетского буддизма, но и здесь.
История храмовой культуры Утайшань восходит к древности. Согласно записям, возведение храмов началось в правление ханьского императора Мин-ди[32], развилось во времена Тан[33] и достигло расцвета при династии Цин[34]. Из трехсот шестидесяти построек сохранились сто двадцать четыре; а сорок семь храмов стоят здесь еще с эпохи Тан. Благодаря им район можно назвать сокровищницей искусства древнего зодчества. В 1257 году знаменитый тибетский бонза (монах) Пагба-лама прибыл поклониться на гору Утайшань – так сюда проник ламаизм. Китайский буддизм стал мирно сосуществовать с ним. Великолепное зрелище процветающих «голубых» и «желтых» храмов [35] радовало взор и восхищало. Высокие и низкие знаменитые древние буддийские храмы расположились стройными рядами у подножья Утайшань. Культура буддизма, исторические здания и природа слились в один ансамбль. Для исследователей религиозной культуры и искусства Китая в этой сокровищнице хранится много материальных памятников. Утайшань действительно главная среди четырех знаменитых священных гор буддизма.
29
Сюй Гу (1824–1896) – китайский художник и поэт эпохи Цин; одно время служил в армии, а позже стал монахом. – Примеч. ред.
30
Гохуа – стиль традиционной китайской живописи. Произведения гохуа выполняются тушью и минеральными красками на бумаге или шелке. – Примеч. ред.
31
Название «Утайшань» переводится как «Пять помостов».
32
Мин-ди (Лю Чжуан; 28–75) – второй император Восточной Хань в 57–75 гг. – Примеч. ред.
33
Тан – китайская империя, существовавшая в 618–907 гг. – Примеч. ред.
34
Цин – последняя империя в Китае. Маньчжурская династия Цин правила Китаем с 1644 г. до своего падения в 1912 г. – Примеч. ред.
35
Голубой цвет храмов указывает на китайский буддизм, желтый – на тибетский. – Примеч. ред.